— Автор хочет сказать: ☆、Неоконченная книга
После не слишком торжественного банкета Мэй Жоцзюнь нашел Лянь Ина, сидевшего на корточках на траве, и сел рядом с ним.
В десяти с лишним метрах позади все еще много людей собралось у костра, весело пели, танцевали и пили.
Лянь Ин, подперев голову рукой, смотрел на уже совсем черное небо и вдруг спросил: — Мы... долго здесь пробудем?
Мэй Жоцзюнь повернул голову, долго смотрел на Лянь Ина и ответил: — Уедем до зимы. — Помедлив, добавил: — Тебе здесь не нравится?
— Нет, очень хорошо, — без выражения ответил Лянь Ин. Пейзаж очень красивый, еда тоже очень хорошая, и... люди здесь тоже очень хорошие. Он редко думал о "если", но сейчас вдруг вспомнил. Что было бы, если бы его семья была жива, а младшие братья и сестры тоже были бы в порядке. Вероятно, он бы беспокоился о безрассудном младшем брате, как Му Сю, гордился бы изящной младшей сестрой, почитал бы родителей и жил бы в мире с родственниками. Это лучший сценарий, который он мог представить. Максимум... первая и вторая жены его отца ссорились бы каждый день, а старший дядя вечно переживал бы, что не он глава клана Е, и устраивал бы скандалы каждые три дня. Почему только он остался в живых? Мэй Жоцзюнь посмотрел на выражение лица Лянь Ина, понял, что не может его разгадать, и спросил: — О чем думаешь?
Лянь Ин перевел взгляд, мельком взглянул на Мэй Жоцзюня, затем снова посмотрел на черное небо и ответил: — О семейных делах, государственных делах, делах поднебесной.
— Ты еще и об этом думаешь?
— Я не понимаю. Ты позволил Лю Е сделать это. Очевидно, это навредит Второму принцу Да Лян. Разве ты не говорил, что он очень хороший человек?
Мэй Жоцзюнь, услышав это, слегка опешил и сказал: — Для нашего Цинь Го, будь то Пятый или Второй принц, их восхождение на престол крайне невыгодно. Я обещал помочь ему, но не обещал, что не свергну его после восхождения. Ци Кэ слишком амбициозен, и Цинь Го — лишь одна из его целей. Пока он не устранен, я не могу быть спокоен.
Лянь Ин, выслушав, опустил голову и не ответил.
— Это не те вещи, о которых тебе стоит беспокоиться. Не думай слишком много. Я могу гарантировать, что при твоей жизни в Цинь Го не будет войн.
— А что будет после меня? — с сомнением спросил Лянь Ин, повернув голову. Но не дождавшись ответа Мэй Жоцзюня, он сам рассмеялся и ответил: — А что мне до того, что будет после меня? Верно.
Мэй Жоцзюнь слегка приоткрыл рот, но понял, что не знает, что ответить.
Спустя долгое время, когда Мэй Жоцзюнь пришел в себя, он обнаружил, что Лянь Ин сидит очень близко к нему. Повернув голову, он чуть не коснулся его лицом. Вздрогнув, он поспешно отодвинулся и спросил: — Что случилось?
Лянь Ин взглянул на Мэй Жоцзюня, протянул руку, взял его за мочку левого уха и сказал: — Раньше... ты, кажется, этого не носил.
Мэй Жоцзюнь опешил на мгновение, протянул руку и опустил руку Лянь Ина, сказав: — В Чанкун Мэнь, если бы я носил это, это раскрыло бы мою личность.
Лянь Ин нахмурился и недоуменно посмотрел на него: — У этого есть история?
— Нет никакой истории, просто те, кто видел меня раньше, помнят, что я это носил.
— О, действительно очень необычно... Я тоже хочу себе такое.
Мэй Жоцзюнь долго смотрел на Лянь Ина, затем спросил: — Ты серьезно?
Лянь Ин с сомнением спросил в ответ: — Разве нельзя?
После долгого взгляда друг на друга Мэй Жоцзюнь встал и сказал: — Пойдем со мной.
Лянь Ин последовал за Мэй Жоцзюнем, прошел сквозь толпу и вошел в их войлочный шатер. Как только он сел на ковер, Мэй Жоцзюнь вернулся с ящиком в руках и сел рядом, скрестив ноги. Мэй Жоцзюнь вынул из ящика коробку и маленький флакон с лекарством, взял их в руку и снова спросил: — Ты действительно хочешь это сделать?
— Угу, — нахмурившись, ответил Лянь Ин.
— Один или два?
— Один...
— С какой стороны?
Лянь Ин подумал и ответил: — Слева.
На этот раз нахмурился Мэй Жоцзюнь. Он протянул руку, взял Лянь Ина за мочку уха и потер ее. Этот маленький комочек был таким нежным и мягким, что ему стало трудно решиться. Но, подумав еще раз, он почувствовал, что это очень редкая возможность. В конце концов, это было как клеймо. Если бы он мог, он бы предпочел написать на теле Лянь Ина слова "Этот человек уже занят". Лянь Ин искоса взглянул на Мэй Жоцзюня и сказал: — Иначе тогда не стоит...
Мэй Жоцзюнь, услышав это, взглянул на Лянь Ина, взял лекарство и немного смазал им мочку уха Лянь Ина, затем достал из коробки круглый серебряный гвоздик, вытер кровь, нашел место и быстро вставил его. Лянь Ин нахмурился, поднял руку, чтобы потрогать, но Мэй Жоцзюнь отбил ее.
— Подожди еще немного, еще не готово, — сказал Мэй Жоцзюнь, затем достал еще одну вещь и надел ее на конец иглы, прошедшей через мочку уха. Он тщательно смазал место прокола лекарством и только тогда сказал: — Готово.
Лянь Ин с сомнением протянул руку и потрогал серебряный гвоздик. Спереди и сзади он был круглым, и боли он не чувствовал.
— Твой, наверное, ты сам проколол? — с любопытством спросил Лянь Ин, глядя на Мэй Жоцзюня, который убирался.
— Мой отец.
— ... — Лянь Ин опешил, затем сказал: — Почему?
Мэй Жоцзюнь, закончив убираться, подошел к Лянь Ину, протянул руку и ткнул в покрасневшую мочку уха, сказав: — Для улучшения зрения, от злых духов. — Затем он сунул флакон в руку Лянь Ина и добавил: — Если почувствуешь боль, смажь. Не снимай гвоздик сам. Если после смазывания лекарством все равно болит, скажи мне.
Лянь Ин тихонько промычал в ответ и больше ничего не говорил, задумчиво ощупывая свою мочку уха. Мэй Жоцзюнь оглянулся, встал и сказал: — Если устал, можешь отдохнуть. — Затем он быстро вышел из шатра. Лянь Ин с любопытством посмотрел вслед уходящему Мэй Жоцзюню, затем перевел взгляд на шатер. Внутри было очень аккуратно, толстые занавески защищали от холодного осеннего ветра, но было совсем не душно. Посередине была натянута занавеска: он спал на одной стороне, а Мэй Жоцзюнь — на другой. Лянь Ин грубо умылся холодной водой, затем плюхнулся на свое место. Несколько слоев пушистых одеял были такими мягкими, что в них можно было почти утонуть. Лянь Ин перевернулся на живот и уставился на флакон с лекарством, который Мэй Жоцзюнь сунул ему. В конце концов, он уткнулся лицом в руки и, закрыв глаза, уснул.
— Автор хочет сказать:
☆、Опоздание
Мэй Жоцзюнь, закончив давать указания Линь И, вернулся, невольно взглянул на Лянь Ина и остановился. Вздохнув, он подошел, взял одеяло и плотно укрыл Лянь Ина, спрятав его руки под одеялом. Сделав это, Мэй Жоцзюнь сел рядом, глядя на ухо Лянь Ина, виднеющееся из-под волос. Маленькая серебряная искорка слабо мерцала в темноте.
Иногда ему казалось, что он мог бы прожить так всю жизнь. Соблазняя Лянь Ина вкусностями, заставляя его следовать за собой, надавливая на его слабости, а затем используя его смешные недостатки, он, вероятно, действительно мог бы удержать Лянь Ина навсегда.
Но даже сейчас, он все еще был жаден и все еще беспокоился. Сердце Лянь Ина было слишком маленьким и одновременно слишком большим. Когда он был упрям, он действительно держался изо всех сил, но если отпускал, то ничто в этом мире не могло его удержать. Если он хотел уйти, то даже если путь вел к смерти, он никогда не оглядывался назад. Мэй Жоцзюнь не был уверен, что Лянь Ин захочет так жить.
Мэй Жоцзюнь протянул руку и откинул волосы Лянь Ина, закрывавшие ухо, но Лянь Ин слегка пошевелился, наклонил голову и снова показал половину лица. Казалось, он все еще крепко спал.
Рука Мэй Жоцзюня замерла. Он долго затаил дыхание, убедившись, что Лянь Ин все еще спит, затем поднял руку и провел ею над контуром его лица. Больше никогда не будет другого такого человека, как Лянь Ин. Каждая его черточка, каждая мелочь были ему дороги. Больше никогда.
Погрузившись в мысли, Мэй Жоцзюнь убрал руку. Как только он собирался встать и уйти, Лянь Ин снова пошевелился и сел.
Мэй Жоцзюнь опешил, посмотрел на выражение лица Лянь Ина и убедился, что тот не лунатит, а действительно проснулся. Ему оставалось только сказать: — В следующий раз укрывайся получше, когда спишь. Ночью гораздо холоднее, чем днем. — Затем он снова собирался уходить, но Лянь Ин вдруг схватил его за руку.
— Подожди.
Услышав это, Мэй Жоцзюнь остановился. Повернув голову, он посмотрел на Лянь Ина, но тот сказал: — Я хочу тебе кое-что сказать. — Но когда Мэй Жоцзюнь снова сел, Лянь Ин наклонился к нему и коснулся его губ очень легким поцелуем, словно стрекоза, касающаяся воды. Он был таким легким, что его едва можно было назвать поцелуем.
Лянь Ин немного отодвинулся, глядя на застывшего Мэй Жоцзюня. Увидев, что тот словно окаменел, он нахмурился и сказал: — Неужели я неправильно понял? Ты ко мне... не так относишься?
Мэй Жоцзюнь пришел в себя и посмотрел на Лянь Ина. После долгого молчания он протянул руку, притянул Лянь Ина ближе и снова поцеловал его. Подробный и долгий, это было все его сердце, слова, которые еще не были сказаны, капля за каплей, словно рисуя длинный свиток, медленно раскрываясь.
Когда они расстались, время уже давно ушло. Лянь Ин вытащил шелковый шнурок из-под воротника Мэй Жоцзюня, посмотрел на нефритовый кулон в форме полумесяца, висевший на конце. Держа его в руке, он почувствовал тепло тела. Опешив, он сказал: — Ты даже в этом меня обманул.
(Нет комментариев)
|
|
|
|