Глава 6. Семейные будни: словесные перепалки и рукоприкладство (Часть 2)

Не успел он договорить, как Ли Суйсуй, задыхаясь от его хватки, снова выкрикнула: — Убирайся!

Цинь Кэ рассмеялся от ярости, разжал пальцы на ее шее и резко распахнул ворот собственной одежды. — Сама напросилась! — холодно произнес он и потянулся к одежде Ли Суйсуй.

Все еще задыхаясь, Ли Суйсуй усмехнулась. — И это все, на что ты способен в постели? Только и можешь, что вызывать у меня отвращение. Неужели нет других способов?

— Замолчи! — Цинь Кэ, потеряв всякое самообладание, схватил Ли Суйсуй за волосы, запрокинув ее голову назад. Другой рукой он быстро сорвал с нее одежду.

В ярости Ли Суйсуй взмахнула руками и звонко ударила Цинь Кэ по лицу.

Мужчина замер, его глаза налились кровью. Забыв про ее волосы и одежду, он одной рукой скрутил ее тонкие запястья над головой, а другой снова стиснул ее подбородок. — Ли Суйсуй! Ты больше не во дворце! Здесь все решает Цинь Кэ! Я знаю обо всех твоих проделках! Без моего позволения ты бы и шагу ступить не смогла! Мне все равно, что ты делаешь за пределами этого дома, но здесь ты не посмеешь мне перечить!

— А если посмею?! — с вызовом спросила Ли Суйсуй. — Лучше убей меня! Не дай мне шанса отомстить.

Цинь Кэ рассмеялся. — Ты боишься смерти. Иначе все твои старания пойдут прахом. Сегодняшняя игра… Ты столько сил потратила, неужели хочешь умереть, так и не добившись своего? А?

Лицо Ли Суйсуй наконец изменилось, и в выражении Цинь Кэ появилось злорадство. — Ты думаешь, Цзян Юнчэн дурак? Думаешь, он не поймет, что ты его обвела вокруг пальца? Думаешь, старший брат этого глупца из семьи Цзи, которого ты используешь как кошелек, ничего не заметит? Ты считаешь себя умной? Ты правда веришь в свою гениальность, о которой все твердят? Ли Суйсуй, ты знаешь, благодаря кому ты до сих пор на свободе? Кто за тобой все улаживает?!

Ли Суйсуй быстро взяла себя в руки и, глядя прямо на Цинь Кэ, холодно спросила: — И что с того? Хочешь показать, какой ты важный?

— Ха, важный… — Цинь Кэ усмехнулся и, отпустив ее подбородок, провел пальцем по ее шее вниз. — Сколько же ты мне рогов наставила… — Его холодные пальцы остановились на ее животе, обводя изящный пупок. — Не говоря уже о том, что в первую брачную ночь я обнаружил, что ты не девственница. Ты даже не вошла в брачные покои с моим братом. Ли Суйсуй, Ли Суйсуй… Ты меня разочаровала… Хорошо хоть, что в твоем животе нет ничьего ребенка…

Он перевел взгляд с ее пупка на побледневшее лицо. — Может, расскажешь мне о своем первом мужчине?

Ли Суйсуй стиснула зубы, ее взгляд был острым как лезвие, но она молчала.

— Каждый раз, когда я спрашиваю, у тебя такое выражение лица. Мне правда любопытно, — сказал Цинь Кэ, заметив ее реакцию. — Ах, да, я забыл. Сегодня годовщина смерти твоего бывшего мужа. Наверное, не стоит об этом говорить. Ты ведь все еще тоскуешь по нему? Тогда скажи, ты потеряла невинность до или после его смерти?

— Хочешь знать? — Ли Суйсуй, несмотря на его хватку, все же смогла изобразить подобие улыбки, ее глаза сверкнули.

Цинь Кэ вопросительно поднял бровь, приготовившись слушать.

— Такой жеребец, как ты, недостоин этого знать! — крикнула Ли Суйсуй и разразилась громким смехом.

Взгляд Цинь Кэ стал жестким, его пальцы побелели от напряжения. Но Ли Суйсуй не могла остановиться, она смеялась до слез. — Ты еще смеешь меня упрекать?! Ха-ха-ха… Ты думаешь, у тебя мало любовниц?! И ты мне говоришь о целомудрии?! Ты недостоин! Ха-ха-ха… Ты меня уморишь…

— Замолчи! — лицо Цинь Кэ потемнело.

Но Ли Суйсуй уже сотрясалась от смеха. — Давай не будем вызывать друг у друга отвращение… Иди к своим красоткам… Я сейчас лопну от смеха… Ха-ха-ха…

Видя, что Цинь Кэ не уходит, Ли Суйсуй язвительно добавила: — Жаль, что у нас одинаковые вкусы. Нам обоим нравятся новые игрушки. Если ты сегодня хочешь поиграть со мной, давай просто закроем глаза и потерпим друг друга?

Она снова разразилась смехом, отчаянным и горьким.

Цинь Кэ пристально смотрел на нее, пока ее смех не начал стихать. Наконец он отпустил ее, отошел к краю кровати и ледяным тоном произнес: — Сегодня я не стану с тобой спорить, из уважения к моему брату. Ли Суйсуй, хорошенько подумай. Если ты еще раз посмеешь так со мной разговаривать, пеняй на себя.

С этими словами он пнул кровать, и та глухо загудела. Затем он быстро вышел из комнаты.

— Нога заживет, а вот кровать дорогая, — крикнула ему вслед Ли Суйсуй. — Сломаешь — пойду спать к твоему отцу!

В ответ она услышала лишь громкий хлопок двери.

Ли Суйсуй протянула руку и схватила балдахин. С резким звуком ткань порвалась и упала на нее. Измученная, она закрыла глаза и провалилась в сон.

Каждую ночь Ли Суйсуй снились одни и те же сны, повторяющиеся снова и снова.

И сегодня ей снова приснился Цинь Мяо.

Цинь Мяо, второй сын Цинь Шиляня и Тан Ваньцю, был ее бывшим мужем.

Во сне цвела персиковая роща, моросил легкий дождь. Благородный юноша, нежный как нефрит, пел ей о прекрасных цветах персика, он был рядом с ней в течение двенадцати самых счастливых лет ее жизни.

Ли Суйсуй казалось, что Цинь Мяо был создан для нее. Когда ей было три года, а ему девять, Цинь Шилянь предложил их помолвку. Цинь Мяо был умным, спокойным и мягким, и уже в девять лет выглядел статно и благородно. Для императора, души не чаявшего в Ли Суйсуй, он был идеальной партией.

Казалось, с того момента Цинь Мяо, бывая во дворце, всегда был рядом с ней. Она обладала сильным характером, а он был нежен и уступчив. Они дополняли друг друга, и их отношения были гармоничными.

Когда Ли Суйсуй исполнилось тринадцать, она наконец вышла за него замуж. Но в брачную ночь увидела его бездыханное тело, залитое кровью. Эта картина, даже спустя шесть лет, не покидала ее. Окровавленное лицо Цинь Мяо все еще стояло у нее перед глазами, преследуя ее во снах.

И каждый раз после этого сна ей снился другой кошмар: дождливая ночь, ей завязали глаза, ветер и дождь неистовствовали, заглушая ее отчаянные крики. Физическая боль не шла ни в какое сравнение с душевными муками. Ее крики были подобны крикам грешника в аду — полными страдания и безысходности. Но никто не пришел ей на помощь…

Чем прекраснее был сон о Цинь Мяо, тем ужаснее становился кошмар, следовавший за ним…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Семейные будни: словесные перепалки и рукоприкладство (Часть 2)

Настройки


Сообщение