Глава 1. Город, который никогда не спит. Юная гостья (Часть 1)

Чжан Мяо впервые увидел Ли Суйсуй в Даньцюэлоу.

Что такое Даньцюэлоу? Это — главное место в столичном городе, который никогда не спит, рай для знатных господ и золотая жила для богатых купцов.

Только Чжан Мяо вошел, его глазам предстала роскошь, от которой у него зарябило в глазах.

Хотя только наступил вечер, в здании было светло как днем. Резные драконы и красочные узоры, золото и серебро повсюду, поэты и писатели, заполнившие залы, звуки песен и музыки, танцующие девушки, изысканные яства и вино — все это создавало атмосферу безудержного веселья и расточительства.

Чжан Мяо, не успевая все рассмотреть, был проведен слугой в уединенную комнату.

— Поторопись, гости ждут, — сказал слуга и сунул ему в руки стопку одежды.

Чжан Мяо вошел в небольшую купальню. Несмотря на скромные размеры, в ней было все необходимое: небольшой бассейн, в котором могли поместиться два-три человека, наполненный ароматной водой с плавающими лепестками, и столик с принадлежностями для умывания, включая несколько фарфоровых чаш с разноцветным мылом.

Чжан Мяо закрыл дверь и быстро разделся. Пятнадцатилетний юноша был худощавого телосложения, со смуглой кожей, правильными чертами лица, темными бровями и ресницами. Его большие, ясные глаза цвета темного янтаря все еще сохраняли детскую невинность.

Он быстро и тщательно вымылся, и в этот момент дверь неожиданно скрипнула.

Чжан Мяо, слегка вздрогнув, обернулся. В дверях стоял юноша лет семнадцати-восемнадцати, высокий и стройный, с изящными чертами лица и острым подбородком, придававшим ему некоторую женственность.

Юноша, слегка опьяненный, облокотился на дверной косяк и, оглядев Чжан Мяо с головы до ног, с усмешкой спросил: — Новенький?

— Угу, — ответил Чжан Мяо, окатив себя водой и начав вытираться полотенцем.

— Как звать-то? — Юноша закрыл дверь и неторопливо сел на стул, начиная раздеваться.

— Чжан Мяо.

— А я Цы Цзин.

После этого короткого обмена репликами оба замолчали.

Чжан Мяо, не глядя на Цы Цзина, быстро оделся. Слуга дал ему черную парчовую робу с запахом и такую же короткую куртку, расшитую пионами — наряд, довольно роскошный и вызывающий.

— Куда направляешься? — спросил Цы Цзин, войдя в бассейн.

Чжан Мяо, немного растерявшись, покачал головой.

Цы Цзин рассмеялся, и по воде пошли круги: — Ну, тогда удачи тебе.

Чжан Мяо вышел, не взглянув на него. Слуга, окинув его взглядом, отвел в соседнюю комнату, где две девушки в прозрачных одеждах расчесывали ему волосы и наносили макияж. Их изящные фигуры были соблазнительно притягательны.

Да, он был не гостем.

Он и понятия не имел, кто будет его гостем сегодня. Прежде чем войти в эту дверь, он представлял себе разные варианты: пышную даму с толстым слоем пудры на лице, или сморщенную старуху, увешанную драгоценностями. В худшем случае, думал он, это будет кто-то из подвыпивших мужчин с нижнего этажа.

В голове у Чжан Мяо царил хаос, а сердце трепетало.

Поднимаясь по лестнице, он смотрел вниз, сквозь перила, на сцену в центре нижнего этажа. Там звучала музыка, и девушки в ярких одеждах танцевали, словно в цветном сне.

Разгульные гуляки бросали вверх бокалы с вином и пачки банкнот…

Чжан Мяо закрыл глаза, чувствуя себя словно в бреду.

Поднявшись на четвертый этаж и пройдя по длинному коридору, он заметил, что шум постепенно стихает. Чем дальше он шел, тем тише становилось.

В конце коридора, за перилами, слуга остановился и, указав на единственную дверь, сказал: — Веди себя прилично, говори меньше и будь осторожен. Делай то, что тебе скажут.

Отдав распоряжения, слуга быстро удалился.

На двери висела табличка с надписью золотыми иероглифами: «Цан Таогэ».

Чжан Мяо колебался, ладони вспотели. Из-за двери доносились звуки циня и чжэна. Он постучал, но ответа не последовало. Тогда он легонько толкнул дверь, и она открылась.

Его взору предстали десятки легких, полупрозрачных занавесей, ниспадающих с потолка, словно облака.

Звучала мелодия «Желание цветущего персика». Ее исполняла девушка в светло-зеленом платье, ее нежные пальцы перебирали струны. Ее лицо было еще прекраснее, чем у девушек на нижних этажах.

Взгляд Чжан Мяо быстро упал на сидящую напротив нее фигуру.

Дверь на террасу была открыта, и ветер, играя с занавесями, открывал взгляду человека в темно-красной робе, подол которой был украшен вышитыми золотом птицами и цветами.

— Иди сюда, — раздался прохладный, слегка хрипловатый женский голос.

Чжан Мяо почувствовал облегчение и, не колеблясь, раздвинул занавеси. Всего один взгляд — и у него перехватило дыхание.

Женщина сидела в большом кресле, обтянутом тигровой шкурой, держа спину прямо. Ее ноги были скрещены, локоть одной руки покоился на колене, поддерживая изящный подбородок. Длинные черные волосы, не собранные в прическу, струились по ее плечам и роскошному наряду, касаясь пола.

Она повернула голову и посмотрела на него с легкой грустью. Ее небольшое лицо казалось бледным, без косметики, лишь губы были накрашены ярко-красной помадой, что не давало Чжан Мяо принять ее за небесную фею.

— Садись сюда, — сказала она, указывая на место рядом с собой. Кончики ее ногтей были покрыты золотой фольгой, а прекрасные глаза блестели мягким светом.

Чжан Мяо, чувствуя легкое головокружение, споткнулся и, сделав пару шагов, остановился перед низким столиком. Смущенно подняв глаза, он увидел ее босую ногу, изящно покоящуюся на краю столика.

Белая, как нефрит, маленькая ножка будоражила воображение.

— Нравится? — спросила она, словно сдерживая смех. Ее голос, низкий и глубокий, с легкой гнусавостью, проникал прямо в сердце.

Чжан Мяо не знал, что ответить, и, покраснев, опустил глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Город, который никогда не спит. Юная гостья (Часть 1)

Настройки


Сообщение