Глава 7 (Часть 1)

Глава 7

В ту ночь Чжэньцзы лежала на кровати и считала овец с закрытыми глазами. В комнате было невыносимо душно, вентилятор гудел и раздражал. Овцы уже давно уснули от её счёта, а она всё ещё бодрствовала.

Завтра снова понедельник, день открытия торгов. Всё воскресенье новостной фон был спокоен, никаких позитивных новостей не появилось. Чжэньцзы вздыхала, думая о своём плачевном состоянии счёта, и от досады царапала ногтями доску кровати.

В темноте она искренне молилась: «Дедушка Рынок А, ну воспрянь же духом хоть раз!»

В понедельник рано утром Чжэньцзы проснулась под трагическое пение интернет-песни «Не продам, даже если умру», протирая глаза.

Спустившись с кровати, она смыла липкий пот, нанесла немного солнцезащитного крема и вылетела из университета, словно перерождаясь.

Выйдя из автобуса, она купила возле жилого комплекса две паровые булочки по юаню за штуку. Размером они были почти как в университете, но цена вдвое выше. Чжэньцзы сначала хотела купить только одну, но потом подумала, что в доме Ду тратится слишком много душевных и физических сил, и без подкрепления она не выдержит. Мысленно ругаясь, она достала две монетки.

Она бежала, жуя булочку, и думала: обещали 2500 за одного ребёнка, а в итоге получилось трое за те же 2500. Да ещё и трое маленьких демонов-разрушителей! А если не повезёт, то встретишь и главного демона. Ладно, ей не повезло столкнуться с целой семьёй демонов, но могли бы хотя бы проявить вежливость и заплатить рыночную цену?

Чжэньцзы никак не могла смириться с этой «оптовой ценой».

С досадой жуя булочку, она добежала до ворот дома Ду. В руке у неё оставалось больше половины булочки. Чжэньцзы повернулась спиной к воротам и решительно засунула остаток в рот. Щёки её раздулись, как два цветочных барабана Лояна. Закатив глаза, она принялась жевать, собираясь доесть перед тем, как войти.

Казалось, половина булочки вот-вот разорвёт ей рот. Губы Чжэньцзы медленно и с трудом двигались. В этот момент дверь за её спиной внезапно открылась. Чжэньцзы, сосредоточенная на проглатывании булочки, испуганно обернулась. Увидев вошедшего, она вздрогнула, булочка во рту тоже «вздрогнула» и разом устремилась в узкое горло. Чжэньцзы подавилась.

Ду Цинфэн с портфелем в руке был слегка удивлён, увидев перекошенное от удушья лицо Чжэньцзы с набитыми щеками.

Он знал, что выглядит сурово, но не ожидал, что настолько, чтобы легко довести человека до удушья. Глядя на её щёки размером с кулак, на то, как она закатывает глаза и отчаянно бьёт себя в грудь, Ду Цинфэн почувствовал, что это утро приобрело комический оттенок.

— Подавились?

Чжэньцзы, которой оставалось сделать лишь один вздох, отчаянно закивала, страдальчески глядя на Ду Цинфэна, словно моля о помощи. Она никогда ещё так мучительно не давилась.

Сейчас Чжэньцзы чувствовала себя так, будто огромный великан-булочка полностью застрял в её пищеводе, не двигаясь ни вверх, ни вниз, — застрял мучительно.

Чжэньцзы изо всех сил била себя в грудь и наконец расплакалась от удушья.

Ду Цинфэн ещё не видел, чтобы кто-то давился до слёз. Он быстро вошёл в дом, схватил со стола молоко, кое-как открыл его и протянул Чжэньцзы.

— Быстрее пейте!

Чжэньцзы схватила пакет, как обезьяна, давно забыв о правиле сохранять манеры леди перед красивым мужчиной. Широко раскрыв рот, она залпом выпила молоко. Буль-буль. Её глаза с трудом сделали круг. Булочка в горле медленно опустилась, неохотно отпуская её.

Чжэньцзы с облегчением вздохнула и, всё ещё смакуя, сделала ещё глоток молока. Чёрт, давно она не пила молока.

— Сколько всего вы только что запихнули в рот? — внезапно спросил Ду Цинфэн, вырывая Чжэньцзы, полностью погружённую в молочный вкус, из её мыслей. Волосы на теле Чжэньцзы встали дыбом.

— Немного, немного, всего лишь чуть больше половины булочки, — Чжэньцзы поняла, что снова опозорилась, и неловко улыбнулась. — Хе-хе, доброе утро, господин Ду, доброе утро.

Видя, что старый акула по-прежнему смотрит на неё своими глубокими тёмными глазами, Чжэньцзы почувствовала себя неловко и, поспешно уступая дорогу, с улыбкой сказала:

— Ох-ох, господин Ду, вы, наверное, на работу? Тогда до свидания, до свидания.

— У госпожи Хань очень эластичный рот, — Ду Цинфэн не спешил уходить и неторопливо стоял у двери. Однако слова, слетевшие с его красивых тонких губ, снова заставили Чжэньцзы окаменеть на месте.

Лицо Чжэньцзы пылало. Она смогла лишь вежливо улыбнуться и пролепетать:

— Да, да, однокурсники говорят, что похож на пружину.

Услышав шум у двери, управляющая Линь подошла на звук. Ду Цинфэн повернулся к ней и сказал:

— Мама Линь, впредь готовьте завтрак и для госпожи Хань.

Закончив, он повернулся к Чжэньцзы и с лёгкой улыбкой добавил:

— Хотя госпожа Хань обладает поразительным талантом, трюк с проглатыванием целой булочки всё же сопряжён с определённым риском.

Управляющая Линь ничего не поняла. Чжэньцзы улыбалась так, словно плакала. Ей очень хотелось пойти ва-банк и спросить: «А ужин мне тоже можно приготовить?»

Но на такую невероятную дерзость у Чжэньцзы хватило бы духу, но не смелости. Она считала, что в её груди бьётся человеческое сердце, а не сердце подхалима.

— Чжэньцзы, не двигайся! Сохраняй это мечтательное выражение лица! Да, именно мечтательное! — Маньва взмахнула кистью и, словно настоящий художник, громко отчитала модель — Чжэньцзы. Она ещё не стала художником, но уже научилась вести себя как он.

Чжэньцзы уже почти два часа сидела с этой глупой улыбкой, похожей на улыбку мопса. Её щёки начали подёргиваться. Сдерживая гнев, она продолжала позировать, глотая обиду. Воспользовавшись моментом, когда Маньва смешивала краски, она тихонько зашептала на ухо другой модели — Итуну. В этот момент они оба сидели на полу в позе Тысячерукой Гуаньинь, их четыре руки висели в воздухе, такие хрупкие, что, казалось, вот-вот упадут.

Изначально Маньцзе тоже заставили изображать Гуаньинь, но разве он был таким послушным? Он насмешливо спросил: «Разве у Гуаньинь бывает мужское лицо?» — и, бросив беззащитного Итуна и Чжэньцзы, которая чувствовала себя обязанной, отправился наверх играть в игры.

— У меня руки скоро отвалятся, — пробормотала Чжэньцзы.

— Не шуми, — прервал её Итун детским голоском, сидевший перед ней. — Если будешь шуметь, она тебя накажет.

— Как накажет?

— В прошлый раз я всего лишь чихнул, а она нарисовала меня младенцем, которого кормит грудью свиноматка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение