Глава 7 (Часть 2)

»

— Убивать! — грубо бросила я ему два слова и стремительно удалилась.

— Эх… нынешняя молодежь… почему все хотят кого-то убивать?

Отойдя подальше, я остановилась. Что значит «все»? Неужели Гао Сижуй тоже пошел кого-то убивать?

Я невольно вспомнила его лицо сегодня утром, когда он подвез нас с Хань Цицзэ до компании — просто вылитый Яма, бог смерти.

Ладно, да благословит Господь! Пусть у того бедняги, что разозлил Гао Сижуя, останется хотя бы целое тело! Какой грех, какой грех…

На парковке Хань Цицзэ сидел в своей машине, явно уже теряя терпение. Увидев меня, он слегка усмехнулся и поддразнил:

— Ого, моя ассистентка такая пунктуальная.

Я разозлилась. Сначала сказал идти в кабинет, а потом оказалось, что он на парковке — и это моя вина?!

Я сердито зыркнула на него, села на пассажирское сиденье, откинула голову и притворилась мертвой.

Хань Цицзэ, увидев это, на удивление не стал больше приставать и послушно повел машину.

Примерно через полчаса машина остановилась у роскошного магазина вечерних платьев.

Я вошла вслед за Хань Цицзэ. Нас встретила хозяйка — эффектная дама средних лет.

— Выбирай, что понравится, то и наденешь, — Хань Цицзэ, как барин, плюхнулся на диван, будто у себя дома.

Я немного растерялась. Неужели он привез меня сюда только за платьем?

Видя мое недоумение, Хань Цицзэ на редкость любезно объяснил:

— У твоего бывшего возлюбленного неплохие сборы от последнего фильма, сегодня вечером компания устраивает в его честь торжественный прием, все сотрудники уровня выше среднего должны присутствовать. Так что выбирай платье, которое тебе нравится, не дай своему бывшему посмеяться над тобой.

У меня дернулся уголок рта, и я заставила себя мысленно проигнорировать слова «бывший возлюбленный»…

Я взяла одно платье, посмотрела на ценник и тут же повесила обратно.

За эти тряпки такие деньги! Они же не золотом расшиты!

Я взглянула на Хань Цицзэ, который развалился на диване и попивал чай, поколебалась и все же робко спросила:

— Простите, эти платья напрокат или на продажу?

Он поперхнулся чаем, лицо его помрачнело.

— Ерунда! Конечно, на продажу!

Я потеряла самообладание и, как вьюн, подскользнула к нему и прошептала на ухо:

— Это… слишком дорого…

У него дернулась щека. Он посмотрел на меня и процедил сквозь зубы три слова:

— Я плачу!

Хе-хе-хе-хе-хе… Я радостно рассмеялась. Что ж ты раньше не сказал! ╮(╯▽╰)╭

Я шла мимо рядов великолепных платьев, словно император, выбирающий наложницу для своего гарема.

Вдруг мой взгляд упал на платье, расшитое в стиле игральных карт.

Не знаю, может, это потому, что я все утро играла в «Доудичжу», но это странное, креативное платье мне почему-то очень понравилось.

— Вот это! — сказала я хозяйке рядом. Но не успела она ответить, как вмешался этот вездесущий Хань Цицзэ.

— Это не пойдет! Су Жожань, у тебя со вкусом проблемы?

Я разозлилась.

— Почему не пойдет? Оно же такое особенное?

Он усмехнулся.

— Да, очень особенное. Ты идешь на банкет, а на тебе бубны, пики, трефы. Ты что, в «маджонг коннект» играешь?

Я потеряла дар речи, не в силах возразить… Но гордость не позволяла уступить!

— Мне все равно, я хочу это!

Я уже приготовилась устроить сцену со слезами, криками и угрозами, но Хань Цицзэ явно не собирался со мной спорить.

Он снова, как барин, устроился на диване и с невинным видом улыбнулся:

— Хорошо, нравится — покупай. Но я за него не плачу.

Какая убийственная фраза!

Я замерла, посмотрела на ценник, прикинула в уме свою зарплату и, наконец, со слезами на глазах, словно Ян Байлао, отдающий дочь Си-эр, повесила платье обратно на вешалку…

Хань Цицзэ смотрел на мое жалкое состояние и радостно рассмеялся.

Он взъерошил мне волосы и произнес четыре слова:

— Прими мои соболезнования.

Я была в растерянности. Не смея ругаться с ним в открытую, я мысленно выругалась: «Сам принимай соболезнования!»

— Хозяйка, принесите ваше лучшее платье, сокровище магазина, — сказал Хань Цицзэ. Я опешила, а хозяйка радостно вспорхнула, как птичка.

— Ах, господин Хань, вы как всегда решительны! Обожаю!

Я смотрела, как хозяйка послала Хань Цицзэ воздушный поцелуй, и тихонько отвернулась, изображая рвотный позыв. Тошнотворно!

Но сокровище есть сокровище. Когда его вынесли, я обомлела.

Это было облегающее короткое платье, сплошь усыпанное сверкающими камушками.

К сожалению, я мало что видела в жизни и не могла подобрать слов, на ум пришла только драгоценная ряса монаха Тан Саньцзана.

— Су Жожань, иди примерь, — Хань Цицзэ хлопнул меня по голове с видом полководца, отдающего приказ.

Я закивала, как болванчик. Это платье хорошее! Мне нравится!

Я вышла из примерочной в этом платье и, взглянув в зеркало, просто обомлела!

Какое красивое платье, действительно сдержанная роскошь со смыслом!

Хань Цицзэ тоже посмотрел на меня с удовлетворением, подошел и кивнул.

— Действительно, встречают по одежке. Даже цвет лица стал лучше. Су Жожань, ты сейчас как будто прошла через Meitu XiuXiu.

Я не выдержала!

Развернулась и ударила его по лицу.

— Хань Цицзэ! Ты умрешь, если промолчишь?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение