Глава 3 (Часть 1)

— Наш простофиля пожаловал, — произнес Хань Цицзэ таким тоном, словно это было само собой разумеющимся. Его наглость не знала границ.

Через несколько столиков я увидела Гао Сижуя. Рядом с ним все еще была та же сексуальная красотка. Когда-то на ее месте была я.

Гао Сижуй обещал мне, что когда станет знаменитым и богатым, то сводит меня в дорогой ресторан. И вот, он знаменит, богат, и мы наконец-то вместе в таком ресторане. Но как же иронична реальность…

Гао Сижуй, увидев меня, замер, а затем, заметив Хань Цицзэ позади меня, помрачнел.

Я смотрела, как он идет ко мне, крепко держа за руку свою спутницу, и у меня защипало в носу.

— Я пойду оплачу счет, — тихо сказала я. Хань Цицзэ удивленно застыл.

— Су Жожань, ты с ума сошла? Там же двенадцать тысяч!

— Я же сказала, что заплачу! Ты идешь или нет?! — Я пнула его ногой. Кто он для меня — помощник или наказание?!

— Я никуда не пойду. Хочешь — иди сама, — сердито ответил Хань Цицзэ. Его злость казалась беспричинной.

Я потеряла дар речи. Ладно, не хочешь — не надо, я пойду сама! Но как только я повернулась, чтобы уйти, передо мной возник Гао Сижуй.

Он снял темные очки, окинул взглядом наш роскошный стол и холодно усмехнулся. — Господин Хань, вы настоящий богач.

Хань Цицзэ элегантно потягивал красное вино и в ответ на сарказм Гао Сижуя откровенно заявил: — Вы ошиблись. Меня угощает Су Жожань.

Услышав это, Гао Сижуй помрачнел. По привычке он, кажется, забыл о нашем расставании и тут же сердито обратился ко мне: — Су Жожань, сколько ты зарабатываешь в месяц? Ты знаешь, сколько месяцев тебе придется работать, чтобы оплатить этот стол?

Я стиснула зубы и, посмотрев на него, процедила сквозь них: — Кого я угощаю — мое дело. Какое тебе до этого дело? Я, по крайней мере, не клянчу у тебя, великой звезды, подаяние!

Какая наглость! Сначала разбил мне сердце, а теперь еще и унижает перед всеми! Гао Сижуй, ты ведь сам недавно разбогател, как ты можешь так издеваться?!

Увидев мою настоящую злость, он опешил. Возможно, он никогда не думал, что я когда-нибудь осмелюсь на него кричать. Ведь раньше я всегда ему поклонялась.

Гао Сижуй неожиданно замолчал, а затем с очень серьезным видом посмотрел на меня и медленно произнес: — Я заплачу за этот стол. Я же обещал тебе, что свожу тебя в хороший ресторан.

Слезы хлынули из моих глаз, как горох. Он что, считает меня собакой, которую можно позвать и прогнать, когда вздумается? Когда ему хочется, он бросает мне подачку, а когда нет — вышвыривает вон?

— Гао Сижуй, ты… ты просто невыносим…

Я оттолкнула его и, не оглядываясь, выбежала из ресторана. Чтобы так унижаться ради любви, нужно действительно сильно любить. Быть готовой пожертвовать собой ради другого. Но такая любовь ничего не стоит. Почему я поняла это только сейчас? Гао Сижуй, я ненавижу тебя!

Я услышала позади торопливые шаги и, добежав до второго перекрестка, оказалась в чьих-то объятиях. Этот легкий запах табака… но это был не Гао Сижуй…

— Глупышка, я разве не говорил тебе, что много плакать вредно для глаз?

Услышав голос Хань Цицзэ, я начала колотить его кулаками.

— У меня не глаза плохие, а мозги! Я слепая, раз влюбилась в такого мерзавца, как Гао Сижуй!

Он гладил меня по голове, успокаивая, как маленького ребенка.

— Слепой не ты, а Гао Сижуй. Он еще пожалеет, что упустил такую женщину, как ты.

******************************

Хань Цицзэ подвез меня до дома, и мы как раз столкнулись с Ли Я, которая возвращалась с покупками. Увидев Хань Цицзэ, она испуганно спрятала меня за спину и прошептала: — Жожань, это же тот, кого ты облила? Почему ты выходишь из его машины? — Она замолчала, а затем, не дожидаясь объяснений, вдруг воскликнула: — Он что, заставил тебя платить? Да чтоб его! Всего один стакан вина, он же ничего не потерял!

Я рассмеялась и покачала головой. — Если коротко, он теперь мой начальник. Я же нашла работу? Так вот, это его компания.

Ли Я опешила, а потом захихикала. Я не знала, что у нее на уме, и, закатив глаза, услышала ее слова: — Отлично! Жожань, ты такая молодец! Он выглядит гораздо надежнее, чем Гао Сижуй.

Я почувствовала, как у меня на лбу вздулась вена, и заметила, как помрачнел Хань Цицзэ. Я хлопнула Ли Я по спине и, прежде чем она успела сказать еще что-нибудь немыслимое, потащила ее наверх, как мешок с мукой.

— Красавчик, заходите к нам почаще! — крикнула Ли Я вслед Хань Цицзэ, а я застыла на месте…

Что значит «заходите почаще»?! Ли Я! Ты что, решила, что у нас тут публичный дом?! Болтушка!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение