Глава 10. Поздравления с днём рождения (Часть 1)

Глава 10. Поздравления с днём рождения (Часть 1)

После завтрака все четыре ветви семьи Ци собрались вместе, чтобы поболтать со старой госпожой Ци.

Поскольку приближалось время обеда и вскоре должны были начать прибывать гости, главная жена, госпожа Ци, даже сидя в комнате, постоянно получала доклады о ходе подготовки.

Она вложила много сил в организацию этого праздника.

— Нелегко тебе приходится, невестка, — сказала Лу Ши, вторая жена, сделав глоток чая. — Столько дел на тебе.

Служанка, которая докладывала главной жене, замолчала, не зная, продолжать ли.

Госпожа Ци лишь мельком взглянула на Лу Ши и, ничего не ответив, жестом велела служанке продолжать.

Лу Ши, увидев это, почувствовала раздражение.

Ей всегда не нравилось, что главная жена единолично управляла финансами семьи и не делилась с ней властью.

Семья Ци жила вместе, не разделяя имущество, и все расходы оплачивались из общей казны. Если бы у Лу Ши была хоть какая-то власть, она могла бы распоряжаться деньгами по своему усмотрению.

Конечно, управление хозяйством — дело хлопотное, но зато деньги и власть были бы в её руках. И тогда она могла бы легко прикарманить немного себе.

В глазах Лу Ши мелькнул хищный блеск. Она не собиралась упускать такую возможность.

— Матушка, ты так хорошо всё организовала, — обратилась она к старой госпоже Ци. — Сегодня твой день рождения, и всё так изысканно и роскошно. Невестка, должно быть, очень постаралась.

— Да, невестка очень старалась, — согласилась старая госпожа Ци, довольная приготовлениями.

В курильнице скопилось много пепла от благовоний. Пока они разговаривали, кусочек пепла упал на край и, покачнувшись, ссыпался внутрь.

Курильные палочки продолжали тлеть, наполняя комнату приятным ароматом.

— Матушка, ты слишком добра ко мне, — сказала главная жена, повернувшись к старой госпоже Ци. — Я просто выполняю свой долг.

Лу Ши, взглянув на главную жену, прикрыла рот рукой и, хихикнув, продолжила:

— Сегодня, когда я приехала, я специально заглянула в главный зал. Ах, как там всё роскошно и великолепно! Особенно эта ваза с золотыми карпами… Наверное, это работа какого-то известного мастера? У тебя такой изысканный вкус, невестка! Наверняка эта ваза стоила целое состояние… Но зато она как нельзя лучше подчёркивает богатство и процветание нашей семьи.

На первый взгляд, её слова звучали как похвала, но на самом деле в каждом предложении скрывался упрёк.

Все в семье знали, что, несмотря на богатство, старая госпожа Ци не любила расточительства и не одобряла излишнюю роскошь.

Лу Ши специально упомянула об этом, чтобы настроить старую госпожу Ци против главной жены.

Ци Цзышань сидела тихо и наблюдала за этой скрытой борьбой между взрослыми.

В семье Ци не было мира и согласия, но никто не ожидал, что вторая жена осмелится устраивать скандал в день рождения старой госпожи Ци.

Главная жена, услышав её слова, изменилась в лице и посмотрела на старую госпожу Ци.

Лицо старой госпожи Ци оставалось бесстрастным. Помолчав, она сказала:

— Главная жена всегда была благоразумна, и я ей полностью доверяю. Карпы символизируют многочисленное потомство, счастье и процветание. Это хороший знак. В главном зале давно не было таких красивых вещей. Пусть постоит.

Сказав это, она многозначительно посмотрела на Лу Ши.

Все поняли, что старая госпожа Ци заступается за главную жену.

Госпожа Ци вздохнула с облегчением, уголки её губ приподнялись в лёгкой улыбке.

— Матушка, не волнуйся, я бы никогда не стала тратить деньги на безделушки, — поспешила сказать она. — Эта ваза с золотыми карпами просто покрыта тонким слоем позолоты, и это не работа известного мастера. Она не так уж дорого стоит.

Она сделала паузу, убедившись, что старая госпожа Ци слушает её, и продолжила:

— Мне показалось, что эта ваза красивая и имеет хорошее значение, при этом она не выглядит слишком вычурно. Она украсит главный зал и не вызовет зависти, поэтому я и купила её.

Выслушав главную жену, старая госпожа Ци кивнула:

— Хорошо.

Лу Ши, бросив на главную жену злобный взгляд, промолчала.

Старая госпожа Ци уже была недовольна, и Лу Ши не хотела усугублять ситуацию.

Чэн Ши, третья жена, презрительно усмехнулась про себя, посмотрев на Лу Ши как на глупую.

Затем, изменив выражение лица, она с энтузиазмом сказала:

— Невестка всегда всё делает правильно. Можно не волноваться, доверив ей домашние дела. Но наша семья такая большая, столько людей в доме… Невестка, должно быть, очень устаёт. Мне даже жаль тебя.

— Ах ты, льстец, — сказала главная жена, не обращая внимания на скрытый смысл слов Чэн Ши. Она лишь улыбнулась ей в ответ.

Чэн Ши была умной женщиной и любила язвить. Главная жена не хотела с ней ссориться и старалась поддерживать видимость дружеских отношений.

Время шло, и вскоре у ворот послышался голос слуги, объявляющего о прибытии гостей.

Разговор о власти пришлось прервать.

В такой день нельзя было допускать никаких промахов.

Гости прибывали один за другим.

Все мужчины из четырёх ветвей семьи отправились в главный зал встречать гостей.

Особенно Ци Чжэн, глава семьи, и Ци Вэнь, четвёртый дядя, любимый ученик господина Вана, чья карьера обещала быть блестящей.

Даже молодые господа, включая Ци Юньфэя, отправились во внешний двор встречать гостей.

А девушки, такие как Ци Цзышань, должны были оставаться во внутреннем дворе. Жёны встречали других господ и провожали их во внутренний двор.

Задача девушек заключалась в том, чтобы развлекать дочерей гостей.

Сегодня на день рождения старой госпожи Ци пришли известные купцы и чиновники. Пусть даже невысокого ранга, но всё же представители императорского двора.

Ци Цзышань сидела в комнате, разговаривая со старой госпожой Ци и одновременно уделяя внимание Лю Минъюэ, которая сидела рядом с ней.

Лю Минъюэ была на год старше Ци Цзышань. Её отец был чиновником седьмого ранга, а мать управляла приданым и несколькими лавками на Западной улице. У них были деловые отношения с семьёй Ци.

К тому же, будучи чиновником низкого ранга, отец Лю Минъюэ не видел ничего зазорного в общении с купцами.

Поэтому сегодня госпожа Лю пришла на праздник вместе со своей дочерью.

Кроме того, чиновникам часто требовались деньги на взятки, и сотрудничество с семьёй Ци было для них очень выгодно.

Ци Цзышань не ожидала, что Лю Минъюэ будет так к ней расположена.

К Ци Пяньжань, дочери главной жены, и Ци Ляньи, ещё одной дочери наложницы, Лю Минъюэ оставалась равнодушна.

Ци Пяньжань была строгой и чопорной девушкой, которая очень ценила правила приличия и не любила лебезить перед другими.

Видя, что Лю Минъюэ не стремится к дружбе с ней, она просто игнорировала её.

Ци Ляньи хотела подружиться с Лю Минъюэ — всё-таки детям всегда хочется иметь много друзей, — но её служанка незаметно одёрнула её.

Ци Ляньи вспомнила наказ матери вести себя скромно, не привлекать к себе внимания и не высовываться.

Поэтому Ци Цзышань и Лю Минъюэ быстро подружились.

— Шаньэр, мне здесь скучно, — сказала Лю Минъюэ, потянув Ци Цзышань за рукав. — Давай выйдем на улицу?

— Но сегодня день рождения моей бабушки, разве нам можно уходить? — Ци Цзышань тоже устала сидеть, ей хотелось прогуляться, но она боялась, что это не понравится старой госпоже Ци.

— О чём это вы шепчетесь? — спросила старая госпожа Ци, заметив, как две девочки о чём-то тихо переговариваются.

Ци Цзышань покраснела и, смущённо улыбнувшись, сказала:

— Минъюэ в первый раз у нас в гостях, и я хотела показать ей наш дом.

Старая госпожа Ци улыбнулась:

— Вам, наверное, скучно сидеть здесь. Идите, погуляйте во дворе.

Затем она повернулась к Ци Пяньжань и Ци Ляньи:

— Вы тоже можете идти.

Ци Пяньжань, сидевшая очень прямо, как маленькая взрослая, покачала головой:

— Я не пойду. Матушка велела мне остаться с бабушкой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Поздравления с днём рождения (Часть 1)

Настройки


Сообщение