Глава 2. Сад разлуки, Первая встреча

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Грушевое дерево в Саду разлуки было чудом района Милан: оно не умирало круглый год и прожило уже около века.

В Саду разлуки жил самый уважаемый мастер цветов города Милан и его внучка Хуа Ин. Позже к ним присоединилась Чжао Ма, которая заботилась о быте деда и внучки.

Весной грушевое дерево тихонько распускало почки, являясь местным предвестником весны. Когда опадали персиковые цветы, грушевые были в самом расцвете.

Летом на вершине дерева вили гнёзда птицы, на ветвях снова вырастали новые побеги, и всё дерево утопало в зелени.

Соседи приходили под дерево, чтобы отдохнуть в тени и поболтать, создавая оживлённую атмосферу.

Осенью, когда всё вокруг уже начинало увядать, грушевое дерево в Саду разлуки по-прежнему оставалось пышным и зелёным. Это было одной из причин, по которой район Милан славился на всю страну. Люди недоумевали, почему грушевое дерево здесь обладало такой сильной жизненной силой, и любой, кто слышал старинную легенду, верил в неё.

У людей всегда есть любопытство.

Если не углубляться, довольствоваться полузнаниями и оставлять место для домыслов, это тоже по-своему интересно.

Сад разлуки был именно таким примером.

И история эта началась в Саду разлуки.

В то знойное лето цикады на деревьях оглушительно стрекотали, раздражая всех вокруг; птицы тоже не отставали, без умолку щебеча.

Хуа Ин только что вернулась с прогулки. На самом деле, ещё утром Чжао Ма говорила ей, что приедут важные гости, и Дедушка Хуа специально несколько раз просил Хуа Ин вернуться пораньше.

Но стоило ей выйти и поиграть, как всё вылетело из головы. Да и что там, всё это пустяки!

Она осторожно, приподняв белое платье, шла по неровной кирпичной стене, затем медленно двигалась вдоль толстого ствола грушевого дерева и, наконец, спрыгнула вниз.

Она хотела незаметно пробраться в свою комнату, переодеться, а затем выйти к гостям.

Но человек предполагает, а Бог располагает.

Как только она собралась бежать в комнату, мастер цветов окликнул её: — Девочка Хуа, откуда ты взялась?

Хуа Ин от испуга и спешки подвернула ногу.

От боли она вскрикнула: — Ой! — и комично упала.

— Сяо Ин. — Это был не вопрос, а утверждение.

Это он? Этот нежный, как вода, голос? Он вернулся? Но если он ушёл, зачем возвращаться?

Хуа Ин смущённо подняла голову и посмотрела на человека перед собой. Её первая мысль: скромный благородный муж, нежный, как нефрит, идеал человека.

Однако этот человек, типичный романтический герой в безупречном костюме, с самого начала не собирался по-джентльменски помогать ей подняться, лишь насмешливо улыбался, глядя на Хуа Ин.

Нет, это точно не он, он бы не стал смотреть, как она страдает.

Но если это действительно так, то именно он когда-то причинил ей самую большую боль.

Она посмотрела на Чи Цзыли, на его красивое, чистое лицо, на острые, как шило, глаза, и её следующей мыслью было: вампир.

При одной мысли об этом у Хуа Ин по коже пробежали мурашки.

Я его совсем не знаю!

— Девочка Хуа, почему ты до сих пор не в комнате, не переоделась! — снова раздался окрик Дедушки Хуа. Затем он повернулся и почтительно сказал мужчине в костюме: — Цзыли, останься сегодня в Саду разлуки на ужин, давно не виделись.

— Хорошо, дядя Хуа, — мужчина в костюме был так же вежлив и скромен, как и выглядел.

— Чжао Ма, проводи девочку в комнату, — Дедушка Хуа окликнул Чжао Ма, которая ухаживала за садом.

Затем он повернулся, приглашающим жестом указал на дом и пошёл вперёд, показывая дорогу.

Чжао Ма с трудом подняла Хуа Ин: — Девочка, ты что, опять поправилась?

— Хи-хи, ты меня раскусила, что теперь делать?

Хуа Ин сделала невинное лицо.

И пробормотала себе под нос: — Чжао Ма, как насчёт того, чтобы просто отложить это в долгий ящик?

Чжао Ма с нежностью посмотрела на ногу Хуа Ин и, балуя её, тоже улыбнулась: — Вот ты проказница.

Мужчина в костюме, шедший впереди, слегка замедлил шаг, повернул голову и чуть улыбнулся: — Хуа Ин, я Чи Цзыли. — С этими словами он продолжил свой путь с непринуждённой грацией.

Дедушка Хуа тоже бросил на Хуа Ин строгий взгляд и добавил: — Быстрее!

Неудовлетворительно, абсолютно неудовлетворительно.

Хуа Ин смотрела вслед уходящему мужчине в костюме. Изначально она дала ему сто баллов в своём сердце.

Но теперь, после таких высокомерных слов, хм, этот человек непрост. И чтобы она встретила гостя? Три слова: ни за что.

Хуа Ин очень тихо протестовала про себя.

— Ах, как больно, ой! — Снаружи комнаты отчётливо слышались прерывающиеся крики Хуа Ин.

Дедушка Хуа расстроился и пробормотал: — Что это с девочкой сегодня?

Раньше она никогда не стонала от таких мелких травм.

Только Чи Цзыли, с полуулыбкой, облокотившись на изящный стул из дерева, несколько раз повернул кольцо на мизинце и лениво сказал мастеру цветов: — Дядя Хуа, думаю, Сяо Ин сегодня не придёт. — Хотя это было предположение, тон его был уверенным.

— Э? Хе-хе, да как же так? Господин Чи, девочка сейчас же придёт. — На самом деле, мастер цветов был крайне смущён. Если это распространится, то гостеприимство семьи Хуа… эх.

В этот момент Чжао Ма поспешно прибежала и робко сказала мастеру цветов: — Хозяин, девочка на этот раз сильно ушиблась.

Подразумевалось, что Хуа Ин не придёт на ужин и не сможет составить компанию гостю.

Дедушка Хуа резко встал, с грохотом ударил по деревянному столу и сердито воскликнул: — Эта девчонка!

— Дядя Хуа, неважно, будет и следующий раз! — Чи Цзыли, который долго молчал, равнодушно ответил, разрядив неловкую ситуацию мастера цветов.

Неужели Чи Цзыли не разглядел детские хитрости Хуа Ин? Ха, эта девчонка начала испытывать к нему неприязнь.

Впрочем, это лучше, чем не произвести никакого впечатления.

Пусть на этот раз будет так.

В следующий раз, девочка Хуа Ин, тебе точно так не повезёт.

— Цзыли, я и правда не ожидал, что так получится. Я думал, эта девчонка обрадуется, увидев тебя, — мастер цветов воспользовался предложенным Чи Цзыли выходом из положения.

— Дядя Хуа, у меня ещё есть незаконченные дела, я, пожалуй, откланяюсь. — Раз главная героиня не пришла, играть в одиночку было не в стиле Чи Цзыли. Сказав это, он взял одежду, которую принёс ассистент, и без малейшего колебания ушёл.

Вечером опустилась ночь, и весь Сад разлуки погрузился в особую тишину, если не считать ярко освещённой гостиной.

— Девочка, что с тобой?

Он смотрел, как после ухода Чи Цзыли она лениво развалилась на французском диване, беззаботно играя в игры. Рядом с ней громоздились всевозможные импортные закуски, а пол был усыпан коробками от дисков.

Её вид, словно ничего её не касалось, заставил седовласого старика, которому было за шестьдесят, стиснуть зубы от негодования.

— Дедушка, этот тип, я его ненавижу.

Хуа Ин действительно боялась навредить здоровью дедушки и потому вынуждена была найти минутку, чтобы ответить.

— Как ты можешь его ненавидеть? Ты хоть помнишь, кто он?

Дедушка случайно заметил распухшую и покрасневшую лодыжку Хуа Ин, и его тон постепенно смягчился.

Хуа Ин, конечно, знала, кто он. Это чувство, этот запах — она не забудет его, даже если он уйдёт на десять, двадцать лет или даже до самой смерти.

Её первая любовь, её бывший хранитель, её пристанище.

Но она не хотела его видеть, не хотела его знать, по крайней мере, сейчас.

Хуа Ин прекратила играть, подошла к мастеру цветов, обняла его за руку и кокетливо спросила: — Тогда, дорогой Дедушка Хуа, пожалуйста, скажи мне, кто же он такой?

— В детстве ты называла его Кузнечиком, а ещё пять лет назад он...

Мастер цветов погрузился в воспоминания и говорил без умолку.

Но девочка Хуа Ин была чудачкой: услышав два слова "Кузнечик", она тут же замерла, и последующие слова Хуа Ин не услышала ни единого.

Хуа Ин всегда думала, что эти воспоминания больше никто не будет упоминать, потому что она считала, что тот Кузнечик, который покинул её много лет назад, никогда не вернётся.

Нынешняя ситуация была словно ящик Пандоры: стоило его открыть, как происходило нечто неожиданное.

— Ах! — Хуа Ин, простояв в оцепенении пять минут, нервно вскрикнула. Она не хотела вспоминать прошлое, но дедушка не давал ей покоя.

Хуа Ин, конечно, знала, что он был тем старшим братом, к которому она постоянно приставала в детстве.

И поскольку она была маленькой, её произношение было нечётким, и "старший брат" превратился в "Кузнечика" — так она называла этого маленького красавчика.

Но сегодня Хуа Ин его совсем не любила. И как он мог быть тем красивым Кузнечиком из прошлого?

— Что ты кричишь? У дедушки же сердце слабое! — Мастер цветов, очевидно, давно привык к нервным причудам Хуа Ин.

Он неторопливо продолжил: — Ты, в детстве, всегда ходила за Цзыли по пятам, он часто ругал тебя, называя обузой, но ты всё равно смеялась и не плакала.

Мама Цзыли, тётушка Ли, очень любила тебя и рано договорилась о вашей помолвке в детстве!

Дедушка всё ещё пребывал в воспоминаниях, глубоко погружённый в них.

Когда наступила глубокая ночь и всё стихло, Чжао Ма вошла в комнату, чтобы убрать ужасный беспорядок, устроенный Хуа Ин: повсюду валялись крошки от закусок, разбросанные подушки, диски на ковре, игровые коробки. Здесь словно произошла какая-то невыносимая "буря".

А что ещё хуже, на диване сидел немного странный господин Хуа, с лицом, выражавшим блаженство и опьянение счастьем.

— Хозяин, вам пора отдыхать, — Чжао Ма очень ответственно и заботливо подтолкнула всё ещё болтающего господина Хуа.

Мастер цветов, словно очнувшись ото сна, встал и огляделся: — А где девочка Хуа?

— Девочка давно ушла спать, и вам тоже пора отдохнуть, — ответила Чжао Ма, убираясь и обращаясь к мастеру цветов.

— Эх, старею! Чжао Ма, иди скорее отдыхать, — невольно вздохнул мастер цветов.

Затем он медленно поднялся наверх.

В большой гостиной осталась только трудолюбивая Чжао Ма. "Эта девчонка, неудивительно, что она поправилась", — пробормотала она. Наконец, убрав любимые закуски Хуа Ин, она устало помассировала спину и отправилась в свою комнату.

Когда все крепко спали, одна девушка лежала на кружевной кровати без сна, считая овец. Ближе к рассвету она пробормотала: — Он наконец-то вернулся, Кузнечик, — и только тогда заснула.

А на самом деле, в ту ночь Чи Цзыли в одиночестве пил на верхнем этаже самого высокого коммерческого здания в городе, стоя перед панорамным окном. Он смотрел вниз на мерцающие огни тысяч домов, и хотя его поза выражала владычество над миром, он был так одинок.

Похоже, она меня не помнит. Впрочем, кто будет держаться за каждую мелочь из детства?

Подумав, Чи Цзыли беззвучно усмехнулся над собой.

В темноте он действительно был похож на того, кого описала Хуа Ин: вампир, великолепный, красивый и притягательный.

— Сяо Ин, прощай, до новой встречи, — Чи Цзыли поднял бокал перед фотографией Хуа Ин, слегка покачал его и осушил одним глотком.

Сладко, терпко, вкус был в самый раз.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Сад разлуки, Первая встреча

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение