Глава 1. Прошлая жизнь, Сад разлуки

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На Алтаре Тяньюань, на неровном холме, стояло грушевое дерево.

Белизна кругом ослепляла глаза, опьяняла сердце и сбивала с толку.

В разгар сезона грушевые цветы осыпались, словно летящие лепестки, как танцующие бабочки.

На дереве сидела спиной прекрасная женщина с волосами цвета снега, закрыв глаза и сложив руки, с благоговейным выражением лица молясь небу. Она была Цветочной феей, по имени Хуа Ин.

Неподалеку стоял высокий, красивый мужчина благородного вида, Наследный принц царской семьи, по имени Чи Цзыли. Заложив руки за спину, он пристально смотрел на эту изящную фигуру, долго не двигаясь.

— Зачем пришёл, господин? — Красавица медленно опустила руки и тихонько глубоко вздохнула. Если не приглядываться, то у уголков её глаз уже виднелись следы струящихся слёз.

«Ладно, лучше забыть», — про себя снова и снова повторяла она.

— То, что вам было нужно, Цветочная фея уже отдала. Если больше нет дел, прошу вас немедленно уйти. — Сказав это, Цветочная фея небрежно взяла нефритовый сяо с пояса, настроила его и начала играть, ни на кого не обращая внимания.

Ветер касался лица, превращая скатывающиеся слёзы в белоснежные грушевые цветы. В одно мгновение грушевые цветы заполнили небо, и это было невероятно красиво.

— Ин'эр, почему ты так поступаешь? — Чи Цзыли сделал несколько шагов вперёд, ступая так легко, словно боялся что-то спугнуть.

Звуки сяо были протяжными, сопровождаемые печальными стонами, не утихая. Было неясно, дошли ли слова мужчины до её ушей.

Спустя некоторое время Цветочная фея наконец перестала играть на сяо. Повернув лицо вполоборота против света, было ясно видно, как она поджала губы, а её плечи слегка дрожали. Она всё ещё плакала?

— Чи Цзыли, не подходи ближе. Разве ты уже не получил Цветок Несравненной Красоты и не исцелил болезнь короля? Разве ты уже не взял жён? Так почему же ты всё ещё нарушаешь мой покой?

— Неужели ты не знаешь, кто у меня в сердце? Зачем быть такой чужой и холодной? Это ранит сердце. — В словах Чи Цзыли сквозила печаль.

Но откуда же эта печаль? Когда ты говорил о любви другим, когда с большой помпой женился, когда люди со всего мира посылали свои благословения, каким ты был? Разве не с лицом, полным счастья?

Когда-то я считала, что счастье — это быть с тобой. Оказалось, что ты счастлив и без меня, не так ли? А для меня, возможно, это была всего лишь игра.

— Чи Цзыли, когда ты видел, как я влюблялась в тебя, как жертвовала ради тебя, разве тебе не казалось, что Цветочная фея я на три части глупа, а на семь — смешна? Разве этого было недостаточно, чтобы удовлетворить тщеславие Наследного принца? Разве ты не считал меня своей марионеткой, которой можно управлять по своему желанию? — Говоря это, Цветочная фея крепко сжала нефритовый сяо, её тонкие пальцы побелели. В её глазах была ненависть, но также и нежелание расставаться, и обида.

Столкнувшись с вопросами Хуа Ин, Чи Цзыли потерял дар речи. Что он мог сказать?

Он слегка опустил голову, не осмеливаясь смотреть прямо в эти покрасневшие глаза. Глядя на них, сердце сжималось от жалости. Слова, которые он действительно хотел сказать, чувства, которые хотел выразить, в этот момент тоже застыли.

Да уж, что ещё можно было бы сказать в оправдание всего, что он сделал?

Сказать ей, что хотя он и женился, но всё ещё оставался чистым и не вошёл в брачный покой.

Во время свадебной процессии всю дорогу он думал только о твоём образе, Цветочная фея. А лицемерные благословения людей — как он мог их принять?

Всё это... Поверишь ли ты, если я скажу? Почему твоё доверие ко мне лишь наполовину?

Как только Чи Цзыли поднял голову, он увидел, как с неба опустился тонкий листок бумаги с надписью: «Не встретимся».

А её уже не было.

Оказалось, те слова: «Я уже отрёкся от престола», «Я люблю тебя», «Я хочу быть с тобой из жизни в жизнь» — тоже унеслись с грушевыми цветами по ветру. Больше не было шансов.

— Ин'эр, неужели мы не увидимся вечно?!

Спустя полгода на юго-востоке было построено здание, названное: Сад разлуки.

По легенде, там росло бессмертное грушевое дерево.

А в горном храме на северо-востоке появился монах по имени Унянь.

Говорят, что монах раньше был главой царской семьи.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Прошлая жизнь, Сад разлуки

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение