Глава восемнадцатая: Мама
— Няньнянь, попробуй это, мама сама сделала, — госпожа Ци грациозно подошла, держа тарелку с хрустящими конфетами с османтусом, и улыбнулась.
Анна Мо беспомощно смотрела на ее полный ожидания взгляд и никак не могла отказать.
С того дня, когда она отказалась от приглашения на завтрак, госпожа Ци, вернувшись в поместье, несмотря на возражения всех, решительно поселилась в первом борделе столицы.
Под предлогом «укрепления материнско-дочерних отношений», хотя эффект действительно был заметен.
Не говоря уже о том, насколько сильно это тронуло Анну Мо, что достойная жена Великого генерала, титулованная дама первого ранга, поселилась в злачном месте. Она не только трижды в день готовила и приносила еду, но и расчесывала волосы Анне Мо, выбирала ей одежду и даже добавила немало украшений.
Одежду и украшения Анна Мо не приняла, и даже от еды сначала отказывалась, но не выдержала слезливого вида госпожи Ци и в конце концов согласилась, чтобы та готовила и приносила ей еду каждый день, получив в ответ довольную улыбку.
— Госпожа, разве мы не договорились, что достаточно готовить только три раза в день? Если нет, то я могу пойти с вами и помочь. Для вас, с вашим статусом, делать это для простой девушки из борделя — это слишком большая честь для меня, — Анна Мо подошла, чтобы взять поднос с едой, и ее тон уже не был таким резким, как раньше.
Хотя после того, как госпожа Ци поселилась здесь, ей стало неудобно принимать гостей, что замедлило выполнение задания, но это редкое тепло… Простите ее за жадность, она хотела насладиться им еще немного.
Время текло, и в современном мире прошла бы уже неделя.
Ежедневная забота госпожи Ци была искренней. Даже самое холодное сердце Анны Мо растаяло. К тому же, она с детства была ребенком, лишенным любви. Материнская любовь, несомненно, самое великое чувство. Всего за семь дней у нее возникли некоторая близость и нежелание расставаться с госпожой Ци.
Госпожа Ци проводила здесь большую часть дня. Она возвращалась в свою комнату только на ночь, а остальное время проводила с Анной Мо в комнате ранга Тянь №1.
Цзян И не скрывал от родителей коротких волос Анны Мо. Госпожа Ци, увидев их, специально нашла человека, чтобы научиться делать прически. Каждый день она делала Анне Мо новую прическу. Даже короткие волосы до плеч в ее руках могли принимать разные формы, а с добавлением небольшого количества украшений Анна Мо выглядела еще более милой и очаровательной.
Госпожа Ци восклицала: — Моя дочь прекрасна в любом виде.
А Цзян И, заглянув навестить мать и сестру, тоже сказал: — Те женщины с длинными волосами, собранными в пучки, каждая уродина. А у сестры короткие волосы красивые.
Анна Мо почувствовала, как у нее на голове появились чёрные линии. Ей казалось, что даже если она обезобразится, в их глазах она все равно будет небесной феей.
Сейчас Анна Мо наслаждалась хрустящими конфетами с османтусом, а госпожа Ци за ее спиной придумывала новую прическу.
Анна Мо очень восхищалась госпожой Ци. У нее была нежная внешность, выдающийся темперамент, на щеках не было ни следа возраста, и она была чрезвычайно талантлива. Если бы она родилась в ту же эпоху, что и Старшая принцесса, то, возможно, слава первой красавицы перешла бы к ней.
Такая талантливая, красивая и знатная женщина, к тому же, умела готовить, и ее кулинарные навыки были превосходны. Анна Мо обожала ее еду. А ее ум был так изобретателен! Помимо причесок, которые она научилась делать вначале, позже госпожа Ци, научившись одному, применяла это к трем другим, придумывая множество новых стилей.
Такая женщина оказалась моей мамой, как же мне повезло…
Подождите.
Мысли Анны Мо прервались. Она была поражена только что мелькнувшей мыслью.
Почему она так подумала? Неужели она подсознательно уже приняла ее, приняла этот статус, приняла эту семью?
Она ошеломленно сидела на стуле, даже не заметив, как хрустящая конфета в ее руке упала на тарелку.
Госпожа Ци, услышав движение, подошла к Анне Мо, посмотрела на ее выражение лица, помахала рукой перед ее глазами и сказала: — Няньнянь?
Придя в себя, Анна Мо покачала головой. В глазах человека перед ней читалась безграничная любовь, которой у нее никогда не было. Она очень завидовала детям, у которых есть семья, даже тем сиротам, которых усыновили. Такая обычная жизнь для нее была мечтой, на которую она долго надеялась, но так и не дождалась, и в конце концов отказалась от нее.
Глубочайший страх в ее сердце заставлял ее сопротивляться этому прекрасному чувству, потому что она боялась. Потому что чем больше надежды, тем больше разочарования. Она уже не могла вынести такого падения.
— Госпожа… — Анна Мо открыла рот, но не знала, что сказать.
— Эй, мама здесь, — с улыбкой ответила госпожа Ци.
Анна Мо всегда отказывалась признавать этот статус и называла ее госпожой, но та всегда называла себя мамой, не мамой или матерью. Ей нравилось это ласковое обращение.
Она не теряла надежды. Она верила, что однажды сможет вернуть свою дочь.
Мама здесь… Глаза Анны Мо мгновенно увлажнились. Эти четыре слова она ждала всю жизнь…
— Няньнянь, Няньнянь, почему ты плачешь? — госпожа Ци с болью в сердце обняла свою дочь, нежно поглаживая ее по спине, словно успокаивая ребенка.
Анна Мо чувствовала, что больше не может сдерживаться. Это чувство, когда тебя окутывает такая сильная материнская любовь, было действительно счастливым, очень счастливым.
— Госпожа, я могу с уверенностью сказать, что я действительно не ваша дочь. Я всего лишь сирота, брошенная и скитавшаяся по улицам. Сейчас я самая низкородная девушка из борделя, и я не могу претендовать на ваше положение, — Анна Мо решила, что лучше пережить короткую боль, чем долгую. Она не могла лгать и выдавать себя за ту «Няньнянь». Каждый раз, встречая нежный взгляд госпожи Ци, ей казалось, что все это украдено. Сейчас она действительно собиралась сдаться, она не могла так больше продолжать.
— Если вы не верите, мы можем провести тест на родство по крови, — стиснув зубы, она решительно произнесла эти слова. Это означало, что все пути назад были отрезаны.
В будущем никто не скажет ей: «Мама здесь»…
Анна Мо подняла голову, изо всех сил пытаясь сдержать слезы, которые непрерывно текли из глаз, но ее тело бесконтрольно дрожало.
— Мне все равно, что там за тест на родство по крови, ты — моя дочь, — госпожа Ци не подняла головы, все так же обнимая Анну Мо и успокаивая ее дрожащее тело. Ее тон был спокойным, что удивило Анну Мо: — Моя дочь послушная и умная, грациозная и достойная, поет так прекрасно. Она не низкородная, и не беспризорный ребенок. Ты — сокровище моей мамы.
Сказав это, госпожа Ци выпрямилась, положила руки на плечи Анны Мо, серьезно посмотрела ей в глаза и отчетливо произнесла: — Даже если нет кровного родства, я решила: ты — моя дочь.
Анна Мо больше не могла сдерживать слез. Большие, горячие, блестящие слезы текли по ее щекам. Она уткнулась в объятия госпожи Ци и выкрикнула то обращение, которого жаждала двадцать лет: — Мама!
Услышав это, госпожа Ци от радости не могла вымолвить ни слова. Дочь признала ее, признала ее…
Все эти годы все говорили ей, что дочь умерла и никогда не вернется, но она не верила. Она просто чувствовала, что дочь обязательно жива. Теперь оказалось, что ее упорство было оправданным.
Даже если у этой девушки не было с ней кровного родства, ее брови, глаза, характер, привычки — все было так похоже на ее дочь. Должно быть, Будда увидел ее искренность и вернул ей дочь.
Она взволнованно обняла дочь в ответ и тоже заплакала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|