Глава 8. Рубка дров (Часть 2)

Ань Сяоси шла в указанном молодым послушником направлении. В воздухе витал тонкий аромат, который по мере приближения становился всё сильнее. «Это же...» — Сердце её радостно забилось, и она ускорила шаг.

И действительно, это были сливовые деревья. Бесчисленные белые сливы, тысячи цветов распустились одновременно.

Закрыв глаза, она шла навстречу аромату цветов и звукам цитры. На душе было спокойно и умиротворённо.

— Ой! — Она ударилась головой о ствол дерева.

Ань Сяоси потёрла лоб и подняла глаза. Наньгун Цяньнуо смотрел на неё с удивлением, его пальцы застыли на струнах цитры, словно в следующее мгновение должны были извлечь ноты.

Он сидел на подушке для медитации, вокруг него падали лепестки сливы. Рядом с цитрой стояла чашка дымящегося чая, на жаровне — небольшой чайник, а справа — изящный чайный сервиз.

Ань Сяоси неловко улыбнулась.

— Хе-хе, продолжайте, не обращайте на меня внимания.

Наньгун Цяньнуо тихо вздохнул.

— Чаю?

Ань Сяоси кивнула и села на свободное место. Приняв из его рук чашку чая, она осторожно сделала глоток.

— Какой аромат! Цзы Цзюань! И здесь он есть!

Рука Наньгун Цяньнуо, заваривавшего чай, дрогнула.

— Ты разбираешься в чае?

Ань Сяоси вдруг замялась.

— Ну... раньше продавала чай... Ах, нет-нет, просто пила Цзы Цзюань раньше, нравится его горечь.

Когда она была Ань Сяоси в своём мире, то, подрабатывая во время учёбы, три года продавала чай. Позже, когда она устроилась в компанию, её начальник оказался ценителем чая и в хорошем настроении угощал её. Тогда она ещё переживала, что другие начальники выдают премии, а их — чай. Но попробовав Цзы Цзюань, она полюбила его вкус.

Наньгун Цяньнуо, казалось, что-то вспомнил.

— Подожди. — С этими словами он ушёл.

«Что опять случилось?» Вскоре он вернулся с небольшой чайницей.

— Знаешь, что это?

Ань Сяоси взяла чайницу и открыла её. Шэн ча?

Промыв чайный сервиз, она умело заварила чай и протянула ему чашку. Терпкая горечь, сладкое послевкусие, освежающая влага в горле — это был именно шэн ча. Она медленно наслаждалась чаем, совершенно не замечая, как Наньгун Цяньнуо застыл от удивления, наблюдая за её действиями.

— Это шэн ча.

— Шэн ча?

— Ага. — Она хотела было рассказать ему о пуэре, но, подумав, что он начнёт задавать вопросы, решила не усложнять.

— А, кстати, меня зовут Сяоси. Си — как в "восток, запад, север, юг".

— Сяоси?

— Ага.

— Меня зовут Наньгун Цяньнуо.

«Ну да, я знаю». После этого наступило молчание.

Ань Сяоси почувствовала, как над головой пролетела стая ворон.

— Кхм, уже поздно, я, пожалуй, пойду.

— Угу. — Она отряхнула одежду и направилась к выходу. Сначала хотела сорвать ветку сливы, но потом подумала, что всё равно сможет прийти сюда в любой момент, когда захочет насладиться ароматом цветов.

Не успело рассвести, как её позвал Чжан Илюй и велел идти с Наньгун Цяньнуо на заднюю гору.

Под бесконечно любопытными взглядами молодого послушника Ань Сяоси встретилась с Наньгун Цяньнуо.

Уходя, послушник постоянно оглядывался и украдкой смотрел на неё.

«Вот бы найти чулки и натянуть их на голову!»

— Я провожу тебя к Прародителю. Пойдём. — Сказав это, Наньгун Цяньнуо со свистом исчез.

Ань Сяоси осталась одна на холодном ветру, не зная, что делать.

Снова раздался свист, и он вернулся. Наньгун Цяньнуо неловко моргнул.

— Извини, пойдём пешком.

Ань Сяоси чувствовала, как дёргается уголок её рта. Она глупо кивнула и пошла за ним.

Глядя на идущего впереди, она еле сдерживала смех. «Ха-ха-ха, ну и чудак!»

Незаметно для себя они шли довольно долго, пока Наньгун Цяньнуо вдруг не выпрямился. Туман вокруг сгустился. Примерно через десять секунд всё прояснилось.

Долина? Ань Сяоси смотрела на открывшийся вид с недоверием.

Огромный водопад низвергался с задней стороны долины, образуя внизу озеро, которое простиралось вокруг, окружая всю долину.

Сейчас они находились на противоположном берегу озера.

Посреди озера был островок. На нём стоял небольшой домик из травы, рядом с которым находился большой камень и качели. За домом росли бесчисленные фруктовые деревья и цветы. К её удивлению, на деревьях висели несезонные плоды. Цветы всех четырёх времён года цвели одновременно.

Вода была чистой, и в зарослях водорослей резвились рыбки.

— Ты владеешь лёгким шагом? — обернувшись, спросил Наньгун Цяньнуо. Ань Сяоси кивнула.

Он указал на неприметный камень в озере, а затем на домик.

— Сможешь перебраться?

— Да, смогу. — «По крайней мере, лёгким шагом я ещё могу похвастаться». С этими словами она легко перепрыгнула по камням через озеро и благополучно добралась до травяного домика.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Рубка дров (Часть 2)

Настройки


Сообщение