Глава 15. Надвигающаяся буря

Счастливые дни пролетели незаметно. Прошло уже больше трех месяцев с тех пор, как Линь Сяолу поселился в деревне Ван.

С приходом осени лес стал унылым. Земля была усыпана опавшими листьями.

Ветер заносил листья и в деревню. Туман защищал только от живых существ, а мертвые листья, не имея сознания, легко проникали сквозь него.

Линь Сяолу шел по опавшим листьям вместе со Сяо Ни и Ван Сяочжу. Сзади следовали Сяо Хэй и Сяо Хуа. Под их ногами листья шуршали, словно играя тихую мелодию.

Они снова отправлялись на охоту. Хотя в деревне теперь было много еды, Линь Сяолу каждый день тренировался в сражениях с дикими зверями, используя медведей в качестве поддержки. Это помогало ему оттачивать свои навыки и накапливать боевой опыт, избегая при этом серьезных травм.

Линь Сяолу больше не был тем бледным юношей с миловидным лицом. Его взгляд стал решительным, а кожа приобрела здоровый загар.

Сяо Ни оставалась такой же жизнерадостной и беззаботной. Она немного поправилась, и ее щеки порозовели.

Другие дети, которых изгнали из бункера вместе с Линь Сяолу, хоть и остались на уровне развития семи-восьмилетних малышей, были здоровы и счастливы.

Уговорив тетю Лихуа, Ван Сяочжу теперь всегда ходил на охоту вместе с Линь Сяолу.

Сегодня они втроем, вместе с двумя медведями, собирались в дальние горы, потому что дичь в окрестностях деревни почти закончилась. Нельзя было истреблять всех животных, нужно было оставить немного для размножения.

— Сяолу, мой отец сказал, что староста хочет сделать тебя новым старостой, — сказал Ван Сяочжу, сидя на спине Сяо Хуа. Маленькая медведица, которая была ненамного больше его самого, с трудом выдерживала его огромный вес.

Линь Сяолу посмотрел на Ван Сяочжу и вспомнил разговор с Ван Телинем.

Несколько дней назад Ван Телинь позвал его к себе домой. Бабушка Хуа тоже была там. Староста с ласковой улыбкой посмотрел на него и сказал:

— Сяолу, я уже стар и чувствую, что мои силы уходят. Я не знаю, сколько мне осталось, но деревня не должна исчезнуть. Поэтому я хочу, чтобы после моей смерти ты стал старостой деревни Ван.

Ван Телинь крепко сжал руку бабушки Хуа. Он говорил серьезно.

Бабушка Хуа, похоже, знала, зачем Ван Телинь позвал Линь Сяолу, но, услышав его слова о смерти, не смогла сдержать слез.

Ван Телинь вытер слезы с ее лица и с нежностью сказал:

— Ты все такая же плакса, как и раньше. Я же не собираюсь умирать прямо сейчас. Ты же знаешь, что я обладатель способностей? Я просто сказал на всякий случай. Чего ты плачешь?

— Я плачу, потому что ты говоришь о смерти! — сердито ответила бабушка Хуа. — Что, старым людям плакать нельзя?

— Ну-ну, успокойся. Здесь же дети, — сказал Ван Телинь и, повернувшись к Линь Сяолу, спросил: — Ты согласен, сынок?

Линь Сяолу не смущался, видя, как эти пожилые люди проявляют свои чувства друг к другу. Наоборот, он немного им завидовал.

Как хорошо, когда в старости рядом есть любимый человек.

Но сейчас было не время для таких мыслей. Староста предлагал ему стать следующим главой деревни, но он был еще слишком молод и не имел опыта управления.

— Староста, я еще слишком молод, мне всего семнадцать, — сказал он. — Я ничего не понимаю в управлении деревней. Да и вы еще полны сил.

Это был вежливый отказ. Линь Сяолу не был готов взять на себя ответственность за всю деревню.

— Сяолу, в твои годы я уже был главой семьи, — сказал Ван Телинь с неизменной добротой в голосе, но его слова звучали весомо. — Ты уже взрослый. К тому же, по человеку в три года можно сказать, каким он будет в старости. Я наблюдал за тобой эти месяцы. Ты самый подходящий кандидат на пост старосты. Ты сильный и добрый.

В его спокойном голосе чувствовалась непоколебимая уверенность.

В тот вечер Линь Сяолу долго разговаривал с Ван Телинем. Хотя он хотел помочь деревне, он не был готов к такой ответственности. К тому же, он знал, что Ван Телинь, как обладатель способностей, был гораздо крепче обычных людей и вряд ли скоро умрет. Поэтому он не дал ни согласия, ни отказа.

Однако Эр Дань, который подслушивал под дверью, разболтал все по деревне, и теперь все жители, даже дети, называли Линь Сяолу «молодой староста».

Поэтому Ван Сяочжу и задал этот вопрос.

— Это все потом, — ответил Линь Сяолу. — Поживем — увидим.

У подножия горы появился отряд вооруженных солдат, больше сотни человек. Впереди шли двое, которые явно выделялись на фоне остальных.

Один из них — мужчина средних лет с обнаженными руками, пылающими огнем. Он был одет в черный спортивный костюм и, не обращая внимания на солдат, шел в гору. Его лицо ничего не выражало.

Если бы Линь Сяолу был здесь, он бы узнал в нем директора психиатрической больницы, Лю Яна.

Рядом с ним шел мужчина в розовом костюме, который парил над землей… На его лице играла улыбка, но она не вызывала доверия, скорее, наоборот, — пугала.

Он был настоящим психом. По крайней мере, так считал Лю Ян. Сам же мужчина в розовом не считал себя сумасшедшим, а, напротив, великим обладателем способностей.

— Командир Гао, командир Лю, мы нашли деревню. Но она окружена туманом, который поднимается до самого неба и отделяет ее от леса. Наши люди не могут к ней приблизиться — у них начинается головокружение, — доложил один из офицеров, шедший впереди отряда.

Мужчину в розовом костюме звали Гао Линфэн.

— Ничего страшного, с туманом я разберусь, — сказал Гао Линфэн, на лице которого всегда играла зловещая улыбка. — Ваша задача — ворваться в деревню и схватить всех жителей.

— Есть! — ответил офицер, который командовал отрядом спецназа.

Гао Линфэн и Лю Ян действовали независимо, и в случае необходимости офицер должен был подчиняться их приказам.

Ведь они были обладателями способностей.

Отряд быстро двинулся в гору.

Жители деревни Ван ничего не знали об этом.

Ван Дачжу и другие охотники, освобожденные от своих обязанностей Линь Сяолу, теперь занимались разведением свиней, кроликов и кур. Туман вокруг деревни не выпускал животных наружу, а загоны, построенные из огромных валунов, не давали им разбежаться.

Раньше охотники могли только убивать животных, потому что не могли справиться с ними в открытом бою. О разведении животных не могло быть и речи.

Но с появлением Линь Сяолу и двух медведей в деревне началась новая эра — эра животноводства.

Правда, эти дикие, еще не прирученные животные были огромными…

Линь Сяолу, Сяо Ни и Ван Сяочжу добрались до другой горной цепи и начали охоту. Каждый раз, возвращаясь в деревню, они приводили с собой несколько живых животных, которых можно было приручить.

Сегодня у них была та же цель. Нельзя было вечно полагаться только на охоту. Если удастся приручить животных, деревня получит постоянный источник мяса. А если не удастся, то медведи присмотрят за ними, и бунта можно не опасаться.

К тому же, вокруг деревни был туман и высокая каменная стена.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Надвигающаяся буря

Настройки


Сообщение