Глава 6. Маленький медведь, спаси меня!

Линь Сяолу не знал, куда они идут.

Но он верил, что, двигаясь в одном направлении, не возвращаясь назад, они смогут выбраться из леса.

Высокие деревья, уходящие вершинами в облака, заслоняли солнце. Густая листва не пропускала свет, и было трудно определить, где север, а где юг.

Дикий лес был полон колючих кустарников и зарослей.

Земля была усеяна шишками размером с грецкий орех. Линь Сяолу вскрывал их кинжалом и раздавал детям.

На широких листьях, похожих на листья лотоса, собиралась роса. Огромные улитки, размером с тарелку, выползали, чтобы напиться.

Линь Сяолу срезал несколько листьев и дал детям собрать с них росу, чтобы утолить жажду.

Несколько белок, каждая размером с небольшой тазик, бросали в них шишки с веток, словно защищая свою территорию и пытаясь прогнать непрошеных гостей.

Отдохнув, Линь Сяолу снова взял кинжал и пошел вперед, прокладывая путь. Дети шли за ним, цепляясь одеждой за колючие ветки. У некоторых на коже появились царапины, у других на ногах вздулись мозоли.

Они шли еще долго. Все, кроме Линь Сяолу, начали уставать. Несколько детей остановились и отказались идти дальше. Все они были связаны лианой, и, если кто-то останавливался, остальные тоже не могли двигаться.

Хотя физически этим детям было по семнадцать лет, их разум был на уровне семи-восьмилетних малышей. Поначалу им было весело и интересно, но теперь они устали и потеряли интерес к путешествию.

— Брат Сяолу, куда мы идем? — захныкала маленькая девочка с большими глазами и грязным лицом. — У Сяо Ни ножки болят. Я хочу домой, к маме.

Она расплакалась. Ее плач, словно зараза, распространился на остальных детей. Еще недавно спокойная группа вдруг превратилась в хор плачущих малышей.

Казалось, они соревнуются, кто громче кричит.

К счастью, Линь Сяолу имел опыт общения с детьми в приюте, иначе он бы сошел с ума.

— Сяо Ни, не плачь, — сказал он, ласково погладив девочку по голове. На его миловидном лице виднелись зеленые пятна от листьев. — Как только мы выберемся из леса, мы найдем твою маму. И у нас будет много вкусной еды. И конфеты!

Это была его коронная фраза, которой он пользовался в приюте, чтобы успокоить детей.

— Конфеты? Сяо Ни хочет конфет сейчас, — сказала девочка, глядя на Линь Сяолу большими, полными слез глазами. У нее даже слюнки потекли.

Линь Сяолу вздохнул. Он имел в виду, что даст им конфеты, когда они выберутся из леса.

Зачем она перевирает его слова?

Сяо Ни, очевидно, слышала только то, что хотела слышать, игнорируя остальное.

Пока дети спорили, плакали и отказывались идти дальше, из леса раздался рев.

— Р-р-р…

Рев становился все громче и ближе, сопровождаемый тяжелой поступью.

Линь Сяолу побледнел. Он старался обходить стороной большие следы, но, похоже, все равно столкнулся с крупным хищником.

Огромный бурый медведь, длиной более трех метров, выскочил из-за деревьев и остановился неподалеку от них.

Приземлившись, он сломал несколько сухих веток. Он был похож на небольшую гору.

Плачущие дети мгновенно замолчали и, словно потеряв кости, повалились на землю.

Они с ужасом смотрели на огромного зверя, который скалил на них зубы и грозно рычал.

Линь Сяолу понял, почему они не встретили других животных. Они находились на территории медведя.

Медведь начал ходить вокруг детей, постепенно сужая круг и заставляя их сбиться в кучу.

Кинжал в руке Линь Сяолу казался зубочисткой по сравнению с огромными когтями медведя. Он не представлял никакой угрозы для зверя.

Линь Сяолу был всего лишь ребенком, и перед лицом такого монстра его ноги дрожали.

Он крепко сжал кинжал и начал размахивать им в воздухе, пытаясь отпугнуть медведя.

Но в ответ медведь замахнулся на него огромной лапой.

Если бы лапа попала в него, он бы превратился в лепешку.

Линь Сяолу оттолкнул Сяо Ни, которая пряталась за ним, и, превозмогая дрожь в ногах, отпрыгнул в сторону.

На том месте, где он только что стоял, образовалась небольшая яма.

Медведь, разозленный тем, что маленький человечек увернулся от его удара, грозно заревел и снова замахнулся обеими лапами.

Казалось, Линь Сяолу и Сяо Ни неминуемо погибнут, но тут девочка, закрыв глаза, закричала:

— Маленький медведь, спаси меня!

В этот момент Сяо Ни вспомнила своего плюшевого мишку, первого подарка от мамы. Мама говорила ей, что, когда ее нет рядом, мишка будет защищать ее.

Линь Сяолу продолжал кататься по земле, не смея смотреть на Сяо Ни.

Он сам был на волосок от смерти и ничем не мог ей помочь.

Тело Сяо Ни окутал белый дым, который превратился в пятиметровую белую арку.

Из арки послышался топот и рев.

— Р-р-р…

Такой же, как у бурого медведя.

Из белой арки выпрыгнул еще один бурый медведь, даже больше первого, и отбросил нападавшего на Сяо Ни медведя в сторону.

Медведь, напавший на детей, поднялся на ноги, заревел и, оглядывая призванного Сяо Ни медведя, начал ходить вокруг него.

Большой медведь посмотрел на Сяо Ни, словно ожидая похвалы, и бросился на маленького медведя, ударив его лапой, не давая ему опомниться.

Маленький медведь заревел и отступил назад, но когти большого медведя все же разорвали его шкуру. Кровь окрасила шерсть в красный цвет.

Почувствовав боль, маленький медведь пришел в ярость. Он перестал отступать и бросился на большого медведя, вцепившись зубами ему в бок.

Он тряс головой, пытаясь оторвать кусок мяса, чтобы отомстить за рану.

Большой медведь вонзил острые когти в шкуру маленького медведя и, вцепившись зубами ему в шею, начал трясти его.

Но шкура мутировавшего медведя была невероятно прочной, и даже мощные челюсти другого медведя не могли сразу прокусить ее.

Оба медведя выплюнули окровавленные куски мяса и снова бросились друг на друга.

Два огромных зверя столкнулись с грохотом и покатились по земле, кусаясь и царапаясь.

Испуганные дети, словно зрители в цирке, забыли о своих слезах и начали возбужденно кричать.

— Большой медведь, кусай его, кусай!

— Смотрите, большой медведь отбросил маленького!

— Это мой мишка! — гордо заявила Сяо Ни. — Мама сказала, что он будет меня защищать.

Она с радостью представила своего нового друга остальным детям.

О недавней опасности все забыли.

Линь Сяолу понял, что большого медведя призвала Сяо Ни. Похоже, в момент опасности она подсознательно активировала свою способность.

Хотя он был уверен, что большой медведь победит, он никогда не видел других обладателей способностей и не знал, может ли призванный зверь напасть на своего хозяина. Сейчас было не время глазеть на драку.

Линь Сяолу схватил за руки увлеченных зрелищем детей и потащил их прочь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Маленький медведь, спаси меня!

Настройки


Сообщение