Глава 4 (Часть 1)

Глава 4

Они были мужем и женой несколько лет. За эти годы он не брал наложниц и не имел близких служанок. Конечно, она не хотела, чтобы рядом с ним вдруг появился кто-то еще!

Если он действительно не мог забыть прошлое... Янь Ян поджала губы, сердце её наполнилось смятением. Она не знала, что ей делать, если это окажется правдой.

Не в силах разобраться в своих мыслях, Янь Ян просто стояла и смотрела на него, ожидая, когда он подойдет.

Но им так и не удалось поговорить. Едва они покинули резиденцию Лу, как его внезапно позвали. Прибыл гонец из личной стражи Его Величества, сообщив, что император вызывает его во дворец по срочному делу.

После этого она не видела его весь вечер.

Сначала она ждала, нахмурившись, – не могла уснуть, не прояснив ситуацию. Но ожидание утомило её, и в конце концов она заснула.

Она подумала, что впереди еще целый день, и они смогут поговорить завтра.

Этой ночью ей приснился дурной сон. Ей снилось, что там, на месте его службы, у него уже есть женщина, которая прислуживает ему. Потом ей приснилось, как он оживленно беседует с Ду Сюэ Жо во время прогулки. Затем картина сменилась: её дети обнимали её и жалобно плакали, так сильно, что у неё разболелась голова.

Именно в этот момент мамка куда-то исчезла, а служанок и след простыл. Она осталась одна, в растерянности пытаясь успокоить детей. Ей было и жаль их, и тревожно. С головной болью она уговаривала Цзи Аня и Шао Шу не плакать, но чем больше она их утешала, тем сильнее они рыдали, словно вот-вот сорвут голоса.

От их плача голова болела еще сильнее.

Но, несмотря на боль, она продолжала терпеливо их успокаивать.

Однако, как бы она ни уговаривала, как бы ни гладила их, дети не унимались. Постепенно её сердце тоже наполнилось раздражением от этого плача. Она огляделась – в комнате по-прежнему была только она одна. Слуги не вернулись, и мамка, не услышав шума, не прибежала!

В душе невольно закипал гнев.

Этот гнев был направлен не только на неизвестно куда пропавших служанок, но в большей степени – на Ци Чанъаня.

Она не понимала, что происходит, почему вдруг все служанки исчезли, почему их нет рядом.

Но какова бы ни была ситуация, по крайней мере!

Ци Чанъань, будучи отцом детей, мог бы не оставаться в стороне, видя её беспомощность? Неужели он не мог вмешаться?

Ведь он тоже их отец!

Неужели он не мог помочь успокоить их, утешить, или хотя бы подать ей руку помощи?

Просто наблюдать, как она одна мучается в отчаянии?

Янь Ян разозлилась на него.

И по мере того, как плач детей становился громче, её гнев нарастал так сильно, что ей хотелось его отругать.

Янь Ян даже проснулась от злости.

Проснувшись, она почувствовала тяжесть в груди и легкую тошноту. Веки казались сухими, а голова – тяжелой, словно она заболела.

Она с трудом потерла лоб и позвала мамку.

Но её голос потонул в других звуках – в плаче, детском плаче. Дети всхлипывали, время от времени издавая жалобные стоны.

Янь Ян: «…»

Её сознание на мгновение опустело под звуки детского плача, затем она снова нахмурилась, прижимая руку ко лбу.

Неужели Цзи Ань и Шао Шу действительно плачут?

Она думала, что это был всего лишь сон.

Она крепко зажмурилась, а затем с трудом открыла глаза, чтобы посмотреть.

Глаза открывались медленно – почему-то в них щипало, а веки казались тяжелыми, вызывая дискомфорт.

Открыв глаза, она увидела у края своего ложа двух детей, высокого и низенького. Глаза и носики у обоих были красными, а лица – мокрыми от слез.

У Янь Ян разболелась голова. Она чуть было снова не закрыла глаза, но успела заметить, что на ней, кажется, была траурная одежда.

На мгновение её охватил ужас, но тут же плач детей прервал её мысли.

— У-у-у… Матушка…

Два тоненьких голоска зазвенели у неё над ухом, две теплые маленькие ручки схватили её руки. Дети заплакали еще сильнее, и в этом шуме у Янь Ян не было сил думать о чем-то еще.

Глаза Цзи Аня и Шао Шу были полны слез.

Они плакали так сильно, что почти икали, и вскоре слезы совсем застлали им глаза. Время от времени они кулачками вытирали слезы, а потом испуганно прижимались щечками к руке Янь Ян, всхлипывая и лепеча своими детскими голосками:

— Матушка, не спи.

Цзи Ань не хотел, чтобы матушка спала.

Он уже был большим, ему шел седьмой год. В отличие от своей младшей сестры, которая еще мало что понимала, он за последние несколько месяцев уже узнал, что такое смерть и разлука.

В начале шестого месяца скончалась прабабушка императорской фамилии.

Сначала он не понимал, что это значит. Лишь позже, участвуя в траурных церемониях у гроба и несколько раз посещая императорские гробницы для поклонов, он осознал, что «скончалась» означает, что он больше никогда не увидит прабабушку.

Прабабушка умерла.

После этого он месяц носил простую одежду. Не только он – сестра тоже, и Си Цзе, Цан Гэ, Цзюнь Гэ – все они носили её. И матушка, и батюшка, и дедушка с бабушкой – все тоже носили её, а в резиденции долго висели белые полотна.

Через месяц белое убрали, и он с сестрой и остальными снова отправился с матушкой, дедушкой и бабушкой в императорские гробницы, чтобы почтить память прабабушки.

Смерть прабабушки была первыми похоронами в памяти Цзи Аня, и они произвели на него самое сильное впечатление. Он до сих пор помнил ту ночь, когда множество людей стояли на коленях, и нескончаемые траурные знамена в день погребения.

После этого он даже специально залез на стул, нашел несколько книг и сам стал читать о похоронных обрядах.

Он потратил много времени, чтобы прочитать их. И только он, все еще не до конца понимая прочитанное, собирался убрать книги на место, как вскоре ему пришлось пережить еще одни похороны.

Однако на этот раз он почти не участвовал. Однажды днем в седьмом месяце матушка вдруг схватила его за руку, и они поспешно отправились в дом внешнего деда. Матушка подвела его с сестрой к постели, чтобы взглянуть на Тайгуна (деда). Вскоре после этого он услышал, как матушка заплакала, и все в комнате тоже заплакали.

Затем Ли момо забрала его с сестрой домой. Только их двоих, матушка не вернулась.

После этого он почти не видел матушку. Они с сестрой очень скучали по ней и несколько раз просились обратно в дом внешнего деда, чтобы найти её. Но бабушка говорила, чтобы они подождали несколько дней, и тогда они смогут её увидеть.

Он не мог ждать, но как бы он ни капризничал, бабушка и дедушка только качали головами, утешая его и сестру, снова и снова повторяя, что через несколько дней они увидятся, нужно только подождать еще немного.

Но они обманывали его. Прошло два или три дня, а матушка так и не вернулась. Он несколько раз плакал, покраснев глазами.

На пятый день он наконец увидел матушку.

На её лице была скорбь. Она улыбнулась ему и повела его с сестрой обратно в дом внешнего деда.

Матушка сказала, что сегодня хоронят Тайгуна, и велела ему с сестрой как следует поклониться ему.

В тот день он провел весь день в доме внешнего деда и лично видел, как опускали гроб.

Он наконец понял, что Тайгун ушел, и он больше никогда его не увидит.

Вечером того же дня его с сестрой снова отправили домой, но матушка опять не вернулась.

Он не хотел уходить, плакал, обхватив ногу матушки.

Но матушка погладила его по голове и сказала, чтобы он возвращался первым, а она вернется после седьмого дня со дня смерти Тайгуна.

Цзи Ань поднял голову:

— Тогда я тоже подожду седьмого дня и потом вернусь.

Матушка покачала головой и велела Ли момо посадить его с сестрой в повозку.

Следующие дни он снова не видел матушку.

К тому же матушка обманула его. Он посчитал дни – седьмой день дедушки уже прошел, а матушка так и не вернулась. Она вернулась только в конце седьмого месяца.

Он тихонько пробормотал ей об этом. Матушка погладила его по голове и сказала: «Прости».

После этого матушка, казалось, очень устала и прилегла отдохнуть.

Он с сестрой давно не видел матушку, и даже когда она спала, они не хотели уходить, поэтому остались играть в комнате.

Матушка проснулась вечером. Он радостно подбежал к ней и затараторил о том, чему научился за эти дни.

Матушка улыбнулась и даже похвалила его.

На следующее утро, едва встав, он не поспешил на занятия, а наспех обулся и побежал в комнату матушки. Но матушка оказалась такой ленивой – он уже встал, а она еще не проснулась.

Он присел, снял обувь, хихикая забрался на кровать и стал будить матушку.

Но сколько он ни звал, матушка не просыпалась. Он даже потянул её за руку, но она все равно не проснулась.

Он склонил голову набок.

В этот момент вошла Ли момо. Увидев его сидящим со скрещенными ножками рядом с матушкой, она с улыбкой подозвала его слезть:

— Госпожа очень устала за эти дни. Ань Гэ, слезай пока, пусть госпожа еще отдохнет.

Цзи Ань не двинулся с места. Он указал пальцем на матушку и, подняв голову, посмотрел на Ли момо:

— Момо, матушку не разбудить. Я звал её несколько раз.

— О?

Правда?

Услышав это, Ли момо наклонилась и взглянула на госпожу.

Но в тот момент она не заметила ничего странного, только улыбнулась и тихо сказала:

— Возможно, госпожа действительно очень устала. Ань Гэ, пусть госпожа еще поспит, хорошо?

— Хорошо, — вздохнул Цзи Ань и, выпятив попу, сполз с ложа.

В полдень, выйдя из домашней школы с сумкой через плечо, он сразу побежал в комнату матушки.

Но едва войдя, он услышал плач – плач сестры.

Вслед за ней заплакал и он, потому что сестра сказала ему, что матушка заболела, так и не встала, и момо даже позвала лекаря.

Цзи Ань надул губы, глаза его покраснели.

Он быстро подбежал к ложу матушки и с тревогой посмотрел на неё.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение