Глава 6: Заточка ножа

Солнце клонилось к западу, осенний ветер был прохладным.

Перед большой соломенной хижиной с тремя комнатами и пристройками, на площадке, стоял опрокинутый короб, а на земле были рассыпаны высушенные серовато-коричневые плоды конфетного дерева и охристо-красные каштаны.

На вершине короба лежала большая связка новых медных монет, ярко-жёлтых и блестящих, слепивших глаза.

Крепкий мужчина А Ту сидел на корточках, обхватив голову руками, с вытянутым, как горькая тыква, лицом, вздыхая.

Маленькая девочка Чжицзы крепко обнимала ствол гардении, её одежда промокла от пота, глаза были испуганными, зубы стиснуты.

— Ох, сестрёнка.

Пойти служанкой в дом господина Ру — это благословение, накопленное в прошлой жизни, о таком только мечтать можно.

Потом тебе больше не придётся работать в поле, будешь носить шёлк и парчу, есть вкусную еду и пить хорошее вино...

— Сестрёнка Чжи, если не пойдёшь, я тебе рот порву!

Её невестка, похожая на низкорослую тыкву, и ещё одна старуха в пёстрой одежде, стояли рядом, не переставая запугивать и уговаривать, и даже пытались разжать руки девочки.

Увидев, что она держится слишком крепко, они сдались, боясь сломать ей пальцы.

Двое стражников в чёрной одежде, держа руки на рукоятях сабель, холодно наблюдали.

Схватить человека и уйти — как это просто!

Кто знал, что перед отъездом старший сын, Лу Фан, приказал не пугать маленькую девочку, поэтому им было неудобно применять грубую силу.

В трёхстах метрах на речной дамбе тихо стояла телега, запряжённая быком, возница скучающе отгонял жужжащих мух.

— Мертвец, почему не поторопишься и не уговоришь свою сестрёнку.

Хм, не знает, как наслаждаться счастьем...

Сварливая женщина вдруг пнула ногой, А Ту кряхтя, как краб, неуклюже передвинулся на два шага, но не встал.

Старуха, увидев, что Чжицзы ни в какую не поддаётся на уговоры, постепенно стала холодной.

Топ, топ, топ...

Зелёный конь неспешно спустился с дамбы и подошёл.

На коне сидел мужчина средних лет в парчовом халате, с квадратным лицом, с коротким мечом на поясе, внушающий почтение без гнева.

Его талию опоясывал широкий нефритовый пояс, а на ногах были чёрные кожаные сапоги с высокими голенищами, что было крайне редко для местности, где много воды.

— Нижайший приветствует Командира Хуана.

Двое стражников поспешно мелкими шагами подошли вперёд, поклонились и сложили руки.

Старуха с улыбкой на лице открыла рот, но не осмелилась подойти поздороваться, отступив в сторону.

А Ту в страхе встал, бормоча что-то, кланяясь и сгибаясь, и вместе со своей женой робко отступил на несколько шагов.

Хуан Тан, Командир стражи Крепости семьи Ру, оглядел происходящее, холодно хмыкнул и спешился.

Подойдя к гардении, он остановился и, не говоря ни слова, протянул правую руку, схватив тонкую шею маленькой девочки.

Старуха вскрикнула и тут же прикрыла рот, двое стражников переглянулись, не смея произнести ни звука.

Сварливая женщина съёжилась за спиной А Ту, а на лице А Ту мелькнул испуг, затем он опустил голову, словно не видел, как обижают его сестру.

Рабы подобны скоту, у них нет никаких прав, их можно убить или изувечить по прихоти хозяина.

Тело маленькой девочки забилось и извивалось, постепенно она начала терять сознание.

Через несколько вдохов руки, крепко обхватившие ствол дерева, наконец безвольно опустились.

Хуан Тан с отвращением дёрнул и толкнул, и маленькое тельце тут же безвольно повалилось, как связка соломы.

Увидев это, присутствующие даже не осмелились вздохнуть.

Хуан Тан вытащил из-за пазухи шёлковый платок, вытер ладони и холодно сказал:

— Не умрёт, плесните холодной воды, и очнётся.

Хм, вы просто кучка бесполезных, даже с такой мелочью не справились.

Быстро отведите её в замок, если будет ещё буянить, крепко свяжите.

— Есть.

Оба стражника одновременно опустили головы.

— Сердца людей как железо, закон чиновников как печь... Хм.

Хуан Тан не стал больше смотреть на этих глупых слуг и низких рабов, небрежно отбросил шёлковый платок и неспешно пошёл вперёд, ведя коня.

Его вид напоминал знатного юношу на прогулке или истинного учёного, исследующего тайны, совершенно не похожий на свирепого воина, только что лишившего сознания маленькую девочку.

Дойдя до поворота в горной лощине, Хуан Тан знал, что ещё сотня с лишним шагов, и он увидит соломенную хижину того странного юноши.

Оглядевшись по сторонам и не увидев никого, он привязал коня к маленькому дереву и крадучись пробрался в лесок.

Его вид был похож на вора.

...

Чу Фань вдруг почувствовал что-то.

Это было очень загадочное предчувствие, он чувствовал, что что-то не так, но не был уверен.

В этот момент он сидел на корточках и усердно точил нож, левой рукой прижимая клинок, правой держа рукоять, сгорбившись, его тело ритмично двигалось вверх-вниз.

Используя паузу в движении ножа, он скосил глаза вверх и действительно заметил человека, выходящего из леса за домом А Ту.

Вместо того чтобы идти по хорошей дороге, он полез через горы и лес, значит, тут что-то нечисто.

Он слегка изменил позу и направление, и увидел ещё яснее.

Это был крепкий мужчина в парчовом халате, внезапно вышедший из тёмного леса, он ещё не привык к солнечному свету и настороженно оглядывался по сторонам.

Чу Фань знал этого человека, это был Хуан Тан, новый Командир Крепости семьи Ру, который прибыл всего месяц назад.

Каждый день он одевался пышнее, чем жених, и говорил с таким напором, что был усерднее актёра.

Появление такого "большого человека" тайком у жилища рабов — это не мелочь, и уж точно не к добру.

Сердце Чу Фаня сжалось.

Ситуация плохая.

С маленькой девочкой, вероятно, что-то случилось, и сейчас её везут в Крепость семьи Ру.

Если бы он был тем юношей А Фанем, каким был несколько дней назад, он бы наверняка вскочил в тревоге и бросился в погоню с ножом.

Конец был бы трагическим: он бы умер, и она бы умерла...

Но он был Чу Фанем, накопившим тридцать восемь лет жизненного опыта (пятнадцать плюс двадцать два), и его понимание человеческой природы и предвидение событий были недоступны деревенскому юноше.

Поэтому он продолжал спокойно точить нож и размышлял.

Ничего страшного... Пока Ру Бо не испустит дух, маленькая девочка будет в полной безопасности, и её не будут бить или ругать.

Что касается этого нового Командира, хе-хе, это большой подарок, который сам идёт в руки, и даже не нужно особо церемониться с тем, как его "открыть".

Пустынная равнина была открытой, всё было видно, и одинокая соломенная хижина выделялась.

Хуан Тан, пройдя несколько шагов, издалека увидел фигуру, сидящую на корточках под низким карнизом, но не мог разглядеть, что тот делает.

Увидев это, у Хуана чуть глаза из орбит не вылезли.

Ишь ты, собачий раб действительно не умер!

Всего через четыре дня уже может встать и работать?

Хорошо, что старший сын велел мне заглянуть по пути, если не умер, надо добить.

Рядом ещё есть Старый Цан, говорят, он на втором уровне Царства Глиняного Зародыша, не знаю, здесь ли он сегодня, надо быть осторожным.

Расстояние в сотню с лишним чжанов Хуан Тан преодолевал осторожно, оглядываясь по сторонам, идя и останавливаясь, это заняло около половины времени, пока горит благовонная палочка.

Но юноша, сгорбившись, только усердно точил нож, совершенно не поднимая головы, не обращая внимания, что вызвало в сердце Командира приступ ярости.

Хм, собачий раб явно делает это нарочно!

Только что он пнул камень, топнул ногой, не может быть, чтобы тот не слышал.

Но Хуан Тан не мог опуститься до того, чтобы напасть из засады на раненого раба первого уровня Царства Глиняного Зародыша, будучи мастером третьего уровня.

Но и самому подойти поздороваться ему не хотелось.

Поэтому он просто сильно кашлянул дважды и крикнул:

— Смерть на пороге, а ты всё притворяешься?

Юноша по-прежнему не поднял головы, только точил нож.

— Ха-ха-ха, придуривайся, продолжай.

Если Янь-ван велел тебе умереть в пятую стражу, то не оставит до третьей... Беги, почему не бежишь?

Хоть ноги сломай, бесполезно.

Кричи, почему не кричишь?

Хоть глотку сорви, бесполезно.

Подождав ещё немного и убедившись, что Старый Цан так и не появился, Хуан Тан наконец успокоился.

Юноша отреагировал, спросив в ответ: — Ру Бо плох?

Хуан Тан вздрогнул, невольно отступив на шаг.

Он подумал про себя: прошлой ночью состояние Ру Бо ухудшилось, об этом знали только несколько доверенных лиц в замке, откуда этот парень узнал?

Юноша, не дожидаясь ответа, продолжил спрашивать: — Чжицзы вы забрали?

Хуан Тан снова отступил на шаг.

— Ты заглянул по пути, чтобы посмотреть, что тут происходит, верно?

Хуан Тан отступил ещё на шаг.

Внезапно он осознал, что раб тремя фразами заставил его отступить на три шага, чувство стыда, странности и гнева смешались, в голове всё перемешалось, он уже собирался разразиться ругательствами и тут же броситься в атаку.

Но юноша отложил тесак, медленно встал и широко потянулся.

В его глазах вспыхнул холодный свет, аура была устрашающей.

Это была жажда убийства, присущая только тем, кто контролирует жизнь и смерть, сильным и стоящим выше.

Словно ястреб, кружащий в небесах, холодно вглядывался в маленькую полевую мышь на равнине.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение