Записки о персиковой фее 2

Я персиковая фея, культивировавшаяся больше тысячи лет, чтобы превратиться в человека.

В храме, где я жила, был человек по имени Лян Юй. Он сказал мне, что он ученый, приехавший в столицу на экзамены, и временно живет в храме, потому что время экзаменов еще не наступило.

Я думала, он хороший человек, потому что, хотя он знал, что я фея, он не разоблачил меня, а наоборот, дал мне имя — Цзинхуа.

Я не знала, почему он дал мне это имя и что оно означает. Он лишь сказал, что это потому, что я очень красивая.

Однажды Лян Юй сказал мне, что собирается уехать, и спросил, хочу ли я пойти с ним. Я согласилась, но он выглядел не очень счастливым.

Другие сказали мне, что его отец умер.

Несмотря на это, я все равно не могла понять. У людей такая короткая жизнь, рождение, старость, болезнь и смерть — это совершенно нормальные вещи. Почему он был так печален?

Выведя меня из храма, Лян Юй нашел мне жилище. Это был очень красивый дворец, во дворе и за его пределами цвели цветы.

Он также нашел мне несколько подруг. Я не знаю почему, но они всегда называли меня «красавица, красавица», никогда не называя по имени.

И, кроме того, с тех пор как я приехала сюда, Лян Юй стал реже приходить ко мне.

Не знаю, в какой день, я тайком пошла искать Лян Юя. Не успев войти в зал, я услышала, как кто-то зовет его «Ваше Величество»:

— Ваше Величество, это ведь дочь министра!

Если вы женитесь на ней, разве будет трудно укрепиться при дворе?

Не губите великое дело из-за личных чувств, Ваше Величество!

Я помню, он так сказал. Лян Юй все это время молчал. Мне стало скучно, и я ушла.

Странно, но после этого Лян Юй стал приходить ко мне чаще. Я, конечно, была очень рада, но всегда чувствовала, что он что-то от меня скрывает.

Погода в тот день была прекрасной. Меня очень рано разбудили звуки во дворце — как фея, я слышала гораздо лучше обычных людей.

Я спросила людей во дворце, но каждый из них что-то бормотал и не хотел мне говорить.

Поэтому я воспользовалась моментом, когда они не смотрели, и выскользнула наружу.

Я сидела на ветке дерева вдалеке и видела, как женщина в красном платье шаг за шагом приближается к Лян Юю, а затем протягивает ему руку. Лян Юй поддержал ее.

Я помнила, как Лян Юй говорил мне, что женщины в мире людей носят такой яркий красный цвет только когда выходят замуж. Значит, она должна быть женой Лян Юя.

Этот банкет продолжался до самого вечера. Я сидела на ветке, глядя на пение и танцы вдалеке, и вдруг почувствовала, что в этом дворце очень скучно.

Я захотела уйти.

Но меня привел Лян Юй, я не могла просто уйти без слова, поэтому я прожила в этом дворце еще три года.

Я не совсем поняла взгляд Лян Юя, когда он узнал, что я собираюсь уходить, но в конце концов он ничего не сказал и согласился.

Покинув дворец, я прожила в мире людей больше двадцати лет, пока однажды случайно не услышала, что император заболел. Только тогда я вспомнила, что мне следует вернуться и навестить Лян Юя.

Когда я пришла во дворец, у зала Лян Юя собралась толпа людей, и женщина, на которой он женился, тоже была там.

Я не обратила на них внимания и пошла прямо в зал. Странно, что никто меня не остановил.

В мире людей я слышала, что при посещении больного нужно приносить подарки, но у меня ничего не было, поэтому мне пришлось сломать несколько веток персикового дерева и принести их.

Когда я впервые увидела Лян Юя, я немного растерялась. Прошло всего лишь двадцать лет, а он уже совсем изменился.

— Лян Юй, ты так похудел, — сказала я. — И волосы сильно поседели.

Он не ответил, только улыбнулся.

Когда он улыбался, казалось, он все еще был таким же, как раньше, нежным и открытым.

— Цзинхуа, — его голос был очень тихим, но я все равно услышала. Он сказал: — Я когда-то очень радовался, что первым человеком, которого ты встретила, был я.

Ты ничего не понимала, чистая, как белый лист бумаги, а я был первым, кто взял кисть и оставил на этой бумаге чернила.

— Когда-то?

Значит, теперь ты жалеешь?

На самом деле я не совсем понимала его слова, но люди всегда говорят, что перед смертью нельзя иметь сожалений. Если он жалел, я могла бы сделать так, чтобы он меня не помнил.

— Нет, я и сейчас очень рад, рад, что не смог заставить тебя понять, что такое любовь. Ты не понимаешь человеческих радостей и печалей, а значит, и не будешь бояться одиночества.

Его слова стали еще более непонятными для меня, но ему, кажется, было все равно, поняла я или нет. Он просто улыбнулся и попросил меня подойти поближе.

Последний раз, когда мы были так близко, было больше двадцати лет назад в храме, когда он поцеловал меня. Но на этот раз он лишь с трудом поднял руку и нежно погладил меня по голове.

— Цзинхуа, после моей смерти ты будешь иногда вспоминать прошлое?

Я посмотрела на него, а затем медленно покачала головой. Феи не любят вспоминать прошлое, и я тоже.

Он снова улыбнулся, но в этой улыбке, казалось, смешался едва уловимый вздох.

В конце он нежно погладил меня по волосам, а затем бессильно опустил руку.

Несколько веток персикового дерева, которые я принесла с собой, чтобы навестить его, вдруг завяли, что немного расстроило меня.

Я вышла из зала. Все люди, собравшиеся снаружи, хлынули внутрь. Вскоре из зала послышался плач.

Идя по дороге из дворца, я вдруг заметила, что во дворце появилось много персиковых деревьев. В это время ранней весны каждый персиковый цветок был окутан нежно-розовой оболочкой, готовый распуститься.

В двадцать третий год эры Тяньхэ император Цзинъюань скончался. Поскольку у него не было наследника, трон перешел к его племяннику.

Похороны проходили в начале весны. Проходя мимо персиковой рощи, увидели, что роща полна цветущих персиковых деревьев. Внезапно подул ветер, сорвав несколько персиковых цветов, которые упали прямо на гроб императора Цзинъюаня.

Люди говорили, что это произошло потому, что император Цзинъюань всю жизнь служил стране и народу, тронув небеса, поэтому персиковые деревья зацвели раньше времени, чтобы проводить его.

Прошел еще один год. Новый император, тронутый усердием покойного императора (который построил для себя очень простую гробницу), приказал перестроить гробницу для покойного императора.

Но когда гробницу открыли, увидели, что гроб императора Цзинъюаня покрыт персиковыми цветами, словно молодая девушка в розовом шелковом платье обнимает гроб, сопровождая его целый год в этой темной гробнице.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение