Лоу Хун
Седьмой год эры Чэнъань, эпоха великого мира. Сейчас уже третья стража ночи, но в городе Чанъань по-прежнему мерцают огни. Неподалеку на рынке слышны крики торговцев, не умолкающие ни днем, ни ночью, круглый год.
Человек в синем халате полулежал у окна, при свете фонарей, висящих у дверей нескольких домов, наблюдая за спешащими прохожими, ступающими по мостовой из синего камня внизу.
В комнате горел лишь маленький светильник на столике рядом с этим человеком. В мягком свете было трудно различить, мужчина это или женщина.
Человек в синем при тусклом свете налил себе вина, поднес к губам, сделал несколько маленьких глотков, а затем невольно перевел взгляд на здание, сияющее как днем, в нескольких улицах отсюда.
Она медленно допила вино и вышла из комнаты.
Служанка ждала у двери. Увидев ее, она тихо позвала: — Барышня.
Она слабо кивнула: — Угу. Идем в Лоу Хун.
Лоу Хун было самым большим и роскошным местом во всем городе Чанъань, за исключением императорского дворца и княжеских резиденций.
Но это место не было ни рестораном, ни борделем.
В здании были люди разного пола, возраста, из Центральной равнины и из Западного края. Но независимо от того, откуда они пришли и как выглядели, у них было одно общее — они продавали только искусство, а не тела.
Владелицей Лоу Хун была невзрачная женщина. Она была одна, без связей и поддержки, и смогла в одиночку развить это заведение, которое не было борделем, до таких масштабов. Видно, что у нее были свои методы.
А в этот момент эта женщина, обладавшая некоторыми методами, была окружена толпой клиентов в центре зала и с улыбкой извинялась.
— Хозяйка, где он? Ведь вы сказали, что он сегодня придет, поэтому мы, братья, отложили все дела и примчались сюда. Почему мы здесь уже так долго, а даже тени его не видели?
Хозяйка ничего не могла поделать, только извинялась с улыбкой: — Ой, господа!
Что вы такое говорите? Сейчас в этом заведении процветает бизнес, и я полностью завишу от него! Если он не захочет прийти, что я могу сделать?
Крупный мужчина в официальной одежде нетерпеливо махнул рукой: — Я не хочу слушать эту чушь. Я хочу видеть "Лоу Хуна". Неважно, каким способом, но через четверть часа я должен его увидеть!
— Именно!
Мы хотим видеть "Лоу Хуна"! — подхватили окружающие.
Хозяйка в этот момент мучилась головной болью от происходящего, как вдруг услышала женский голос из-за двери:
— Кто хочет меня видеть? — Тон был обычным, но конец фразы немного затянулся, придавая ее словам легкую, едва уловимую улыбку.
Шумная толпа мгновенно затихла. Затем из-за двери вошел человек.
Она все еще была в том же синем одеянии, но на лице у нее была вуаль.
Лоу Хун равнодушно окинула взглядом собравшихся в зале и снова отвела взгляд.
Некоторые застенчивые юноши, лишь попав под ее взгляд, залились румянцем и смущенно не знали, что делать.
Те, кто только что кричал, что хотят ее видеть, теперь, увидев ее лично, наоборот, не осмеливались открыть рот.
В этот момент богато одетый юноша слегка кашлянул и вышел вперед. Он поклонился и сказал: — Я, Ян Шэнъань, сын канцлера, давно восхищаюсь вами, барышня, и специально пришел просить о встрече!
Как только он это сказал, многие рассмеялись. Даже Лоу Хун повернулась и взглянула на него.
Жители Чанъаня знали, что у нынешнего канцлера, обладающего большой властью, есть непутевый старший сын от главной жены — именно этот Ян Шэнъань.
Он совершенно не разбирался в поэзии и прозе, но был мастером в еде, питье и развлечениях.
Обычно он ненавидел всякие формальности, но сейчас поклонился вполне прилично.
Заметив, что все вокруг смеются над ним, он не рассердился, но от взгляда Лоу Хуна немного занервничал, и даже голос его дрожал, когда он говорил дальше.
— Однажды мне посчастливилось увидеть ваше истинное лицо, барышня, и с тех пор я не могу его забыть. Сегодня, увидев вас снова, я почувствовал радость и захотел посвятить вам стихотворение: "На дороге красавица, обликом превосходит небесную фею. Юноша на коне, тысячи золотых за улыбку."
Как только это посредственное стихотворение было произнесено, оно вызвало новую волну насмешек.
Но Лоу Хун замерла.
Юноша на коне, тысячи золотых за улыбку.
Она улыбнулась Ян Шэнъаню: — Это неплохо сказано.
Вуаль на лице скрывала большую его часть, не позволяя разглядеть истинное лицо, но одни лишь ее глаза, в которых играла улыбка, заставили всех присутствующих потерять рассудок.
Лоу Хун смотрела на Ян Шэнъаня, но ее мысли постепенно унеслись в ту зимнюю ночь пять лет назад.
В тот день она, переодевшись в мужскую одежду, тайком выбралась наружу и обнаружила, что улицы на удивление оживлены.
Из любопытства она пошла за толпой и дошла до здания, где увидела человека в синем, танцующего на высокой платформе на крыше, под холодным ветром.
Она не была ценителем танцев, но в этот момент ее взгляд необъяснимо приковал танец этого человека.
Когда танец закончился, человек неторопливо поправил немного растрепавшуюся от танца одежду и направился за кулисы.
Поворачиваясь, он нечаянно взглянул в ее сторону. Этот взгляд забрал ее душу. Один взгляд — и тысяча лет, не иначе.
Она оцепенело смотрела, как он уходит, и бормотала: — Этот старший брат такой красивый…
— Старший брат?
Рядом с ней стоял молодой человек. Возможно, он выпил слишком много и не обратил внимания, кто говорит, но, услышав ее слова, он рассмеялся над ней: — Ты хорошенько присмотрись, какой это старший брат? Тот, что на сцене, явно мужчина!
— Но разве он не главный артист этого заведения?
— Да, а разве главному артисту нужно только быть красивым и уметь танцевать? Какая разница, мужчина он или женщина? О, разница все же есть, например, он не может сопровождать гостей... — Говоря это, он, кажется, немного протрезвел, заметил, что с ним разговаривает ребенок, и, почувствовав себя неловко, замолчал, проглотил все свои сплетни и, шатаясь, ушел, оставив ее одну стоять на месте.
Она переоделась в женскую одежду, притворилась одной из обитательниц заведения и пробралась внутрь, желая увидеть того мужчину-главного артиста.
Но она совсем не знала этого места, и не успела найти того, кого искала, как сама была обнаружена.
— Я, я пришла кое-кого найти, того, кто только что танцевал на сцене. Я думаю, он очень красиво танцевал, я хочу его увидеть.
Хозяйка, преградившая ей путь, окинула ее взглядом с ног до головы, остановив его на нефритовом кулоне на ее поясе, и улыбнулась: — Оказывается, это барышня Линь. Вам нужно было сказать раньше, что вы хотите его видеть! Это же дело одного слова! Эй, Сяо Лань, отведи эту барышню к господину.
Так Линь Сюэюнь была необъяснимо отведена в комнату того "господина", о котором говорила хозяйка.
Как только она вошла, все остальные вышли, оставив ее наедине с мужчиной.
Увидев его, Линь Сюэюнь наконец по-настоящему поняла смысл фразы "На дороге человек как нефрит, господин не имеет равных в мире".
Она увидела, что человек перед ней все еще был в том же синем одеянии, но макияж на его лице был снят. В нем стало меньше кокетства, больше строгости, но это все равно не могло скрыть его прекрасные, как на картине, черты лица. Каждое его движение было зрелищем.
Увидев вошедшую Линь Сюэюнь, он не выказал особого удивления, лишь слегка поднял руку, приглашая ее сесть.
Они долго разговаривали. На самом деле, в основном Линь Сюэюнь задавала вопросы, а он отвечал.
Те воспоминания очень давние. Чтобы начать разговор, Линь Сюэюнь задавала много незначительных вопросов о мелочах. Сейчас она помнит только два вопроса.
Один из них: она спросила: — Как вас зовут?
Он сказал: — У меня нет имени. С детства я живу в этом здании. Если уж давать мне имя, то я должен называться так же, как это здание — зовите меня Лоу Хун.
Другой: она спросила: — Я могу выкупить вас?
Он, кажется, на мгновение удивился, а затем улыбнулся: — Барышня Линь, я очень дорогой. Вы не сможете меня выкупить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|