Глава 20: Тот, кто в постели, и тот, кто под кроватью
У Ли Му до сих пор не было ни одной женщины, поэтому его подчинённые, естественно, беспокоились об этом.
А теперь появилась Го Сянъюй, такая красивая девушка, к тому же посланница Чжуншулина.
Ян Чэнь считал, что Го Сянъюй и Ли Му идеально подходят друг другу. Это был отличный шанс.
К тому же, судя по его наблюдениям, Го Сянъюй, похоже, тоже была неравнодушна к Ли Му и даже немного зависела от него.
— Господин, не могли бы вы устроить меня поближе к генералу Ли Му? — Го Сянъюй сразу поняла его намёк, но не только не стала возражать, а, наоборот, проявила инициативу.
Ян Чэнь внутренне вздрогнул, поражаясь силе обаяния Ли Му, и снова осторожно спросил: — Может быть, вам поселиться вместе с генералом?
Надо сказать, что подчинённые Ли Му, долгие годы жившие на северной границе, действительно отличались прямотой.
Не зря говорили о «дикости» царства Цинь и «грубости» царства Чжао. Чжао действительно была довольно грубым царством.
— У меня нет возражений, — они обменялись взглядами и пришли к согласию.
— Тогда поешьте, переоденьтесь, а об остальном я позабочусь. Прошу меня извинить, — Ян Чэнь развернулся и ушёл. Го Сянъюй собиралась переодеться, и ему, мужчине, не стоило оставаться здесь.
Выйдя, он с сомнением подумал: «Она так быстро поняла мой намёк, эта девушка явно неглупа. Но согласилась, не раздумывая, похоже, она довольно легкомысленна. Неизвестно, хорошо ли это для генерала или плохо. Может, стоит проверить её характер?»
«Ладно, всего лишь женщина, что она может сделать?»
Когда он ушёл, выражение лица Го Сянъюй стало серьёзным. Она быстро развязала пояс на талии и достала из-за пазухи кусок жёлтой шёлковой ткани.
Этот кусок шёлка был тем самым указом, написанным Чжао Янем. Оказалось, что те двое стариков вовсе не забрали указ у Бай Чи. Его незаметно украла Го Сянъюй.
Уже начало темнеть. Ранее лекарь ран, чтобы осмотреть её раны, зажёг свечу. Она взяла шёлк и подошла к свече, поднесла указ к пламени. Когда шёлк полностью сгорел, она с облегчением выдохнула.
— Хорошо, что удалось сжечь его. Если бы его обнаружили, мне бы конец, — сделав это, Го Сянъюй, чьё сердце бешено колотилось, рукавом разогнала запах гари, затем вернулась на место и спокойно продолжила есть.
Переодевшись в местную одежду ху, она почувствовала себя совсем иначе. Зеркала не было, и Го Сянъюй не могла полюбоваться собой. Она просто обтерла тело водой из деревянного таза и почувствовала прилив сил и свежести.
…
— Имя.
— Кто твои родители?
— Не скажешь? — Ли Му смотрел на мальчика перед собой. Видя упрямство и гнев в его глазах, он чувствовал себя неловко.
— Ты ведь знаешь, что бывает с теми, кто попадает в руки нам, людям Чжао? Если не скажешь, тебе придётся несладко, — пригрозил Ли Му.
— А-а-а! — Мальчик помолчал немного, а затем внезапно громко закричал и, размахивая руками и ногами, бросился на Ли Му.
— Хмф, не переоценивай свои силы, — Ли Му развернулся, уклонившись от его удара. Но мальчик схватил со стола глиняную фруктовницу и бросил в него.
Ли Му в испуге отпрянул и гневно сказал с мрачным лицом: — Смерти ищешь!
Однако, прежде чем он успел что-либо сделать, мальчик увидел длинный меч, лежавший рядом с Ли Му, и с трудом вытащил его.
— Ты убил моего дядю! Даже став призраком, я не оставлю тебя в покое! — Мальчик схватил меч и направил его на себя.
Ли Му был потрясён. Этот ребёнок… такой же упрямый, каким был он сам в детстве!
Он вспомнил, как в детстве никому не уступал, был полон боевого духа. У него был друг, высокий и крепкий, который постоянно его задирал. Но он, Ли Му, был неукротим и предпочитал смерть покорности. Лишь благодаря своей упорности он заставил того забияку звать маму.
Этот мальчик мог бы сравниться с ним в детстве.
Когда меч коснулся его тела, мальчик не решился нажать сильнее. Из его глаз потекли слёзы.
— Хочешь угрозой самоубийства заставить меня отпустить тебя? Жаль, но это не твой дом, и я знаю, что ты не посмеешь убить себя, потому что боишься боли! — Ли Му был абсолютно уверен в себе, и это привело мальчика в ярость.
— Ты действительно умён. Видя, что твой дядя был готов умереть, я проявил к нему уважение. А ты решил повторить его поступок, надеясь, что я замечу твой скрытый потенциал и прощу твою дерзость.
— На самом деле, я изначально не собирался пытать твоего дядю. В этом не было смысла. То есть твой дядя умер зря.
Ли Му внимательно наблюдал за мальчиком и заметил, что его маленькие кулачки постепенно сжимаются, а меч он прижал к себе.
Лишь когда Ли Му сказал, что его дядя умер зря, мальчик с обидой выругался: — Негодяй!
— А мне-то что? Это был его собственный выбор.
В глазах мальчика всё ещё горела ненависть. Ли Му подошёл к нему:
— Дай мне меч. Если не можешь убить себя, не надо выпендриваться. Такой тяжёлый меч, наверное, тяжело держать.
Ли Му взял меч в руки. Неожиданно мальчик резко выбросил голову вперёд и, крикнув («А!»), укусил Ли Му за руку.
— Тсс…
Ли Му долго не мог отдышаться. Он пришёл в ярость:
— Раз ты такой непонятливый, не вини меня за грубость.
Он замахнулся, чтобы ударить мальчика по лицу, но тот, уже ожидавший этого, втянул голову и нырнул под кровать.
— Не убегай, иначе я догоню тебя и заставлю тебя пожалеть об этом! — кричал Ли Му, преследуя мальчика. Но тот, хоть и был мал, оказался очень проворным. Пользуясь своим размером, он пролезал в такие места, куда взрослый человек не смог бы попасть. В конце концов, мальчик забежал в спальню Ли Му и спрятался под кроватью.
— Выходи! — Ли Му нахмурился, чувствуя себя неловко.
Всё-таки это был ребёнок, и он не был настолько жестоким, чтобы убивать детей.
Из-под кровати блестели два глаза. Из-за темноты глаза были хорошо видны, но тело полностью скрывалось в тени.
— Зачем вы так поступаете с этим беднягой? — Внезапно раздавшийся рядом голос заставил Ли Му, повидавшего немало смертей, вздрогнуть и похолодеть.
— Это ты? Как ты оказалась на моей кровати? — Ли Му поднял голову и увидел, что на кровати лежит Го Сянъюй. Она была одета довольно соблазнительно. Хотя одежда была из грубой ткани, подол юбки открывал вид на её гладкие ножки.
— Великий мастер Ян Чэнь сказал, что для меня, женщины, нет другого места для отдыха, поэтому я пришла сюда. У меня немного кружилась голова, поэтому я не слышала вашего шума снаружи и забыла предупредить вас. Прошу великого генерала простить меня, — Го Сянъюй села. Из-за того, что она спала, её одежда была немного смята, и теперь, когда она села, её вид был не слишком приличным.
Ли Му был одновременно удивлён и разгневан:
— Ах ты, Ян Чэнь, дослужился до великого мастера! И я не великий генерал. Разве в городе нет места для женщины? Уходи отсюда, чтобы не вызывать сплетен.
Го Сянъюй села, игнорируя гневный взгляд Ли Му, и, наклонившись, посмотрела на мальчика под кроватью.
— Малыш, выходи, иди ко мне. Я защищу тебя.
Эта Го Сянъюй, похоже, быстро осваивалась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|