Глава 6: Старик-рыбак

Глава 6: Старик-рыбак

В этот момент из-за толстого высокого дерева, дрожа всем телом, вышел старик лет пятидесяти.

Он смотрел на Бай Чи с ужасом и дрожащим голосом спросил:

— Храбрец, зачем… зачем ты убил этих двух молодых людей?

Бай Чи нахмурился:

— Ты кто такой?

Старик подошёл к Бай Чи и представился:

— Я, старый слуга, рыбак. Сегодня наловил много рыбы, отнёс в Ханьдань продать. Возвращаясь, случайно проходил мимо, я не собирался подслушивать ваши дела.

На самом деле, все трое дрались средь бела дня. Если бы кто-то проходил мимо, трудно было бы не заметить их схватку.

Этот старик прятался, очевидно, боясь, что если его обнаружат, то убьют и его.

— Рыбак? Сейчас в Чжао повсюду смута, война только что закончилась, в стране много разбойников. Ты, деревенский старик, осмеливаешься в одиночку отправляться в долгое путешествие в город на заработки? — Бай Чи явно не поверил. По пути сюда они не встретили ни одного незнакомца. Вокруг была пустынная местность, и даже если попадались редкие жилища, их обитатели, завидев всадников, тут же прятались в домах и не смели показываться.

— Эх, что поделаешь, дома уже есть нечего. Хотел продать рыбу, заработать немного денег, купить внуку новую одежду, — при этих словах старик опустил голову, на его лице отразилась полная безысходность, морщины стали глубже.

— А где новая одежда, которую ты купил? — снова спросил Бай Чи.

— Эх… Мою рыбу, как только я добрался до города, отобрали. Война… — Старик покачал головой. Казалось, он многое пережил и, хотя знал, что Бай Чи — безжалостный убийца, всё же сохранял спокойствие.

— Поймал несколько рыбин, и то отобрали. Бесполезный старик. Тебе здесь делать нечего, убирайся, — услышав, что рыбу отобрали, Бай Чи нетерпеливо зыркнул на него.

Этот внезапный грубый окрик чуть не вытряс душу из старика. Он поспешно встряхнулся и, подхватив свою тканевую корзину, медленно побрёл прочь.

Го Сянъюй и Цзи Чанъань, увидев, что старик уходит, снова впали в отчаяние.

Внезапно Бай Чи снова крикнул:

— Вернись!

Старик остановился и непонимающе обернулся к Бай Чи.

— Я человек со двора, у меня государственное дело. Ехал полдня, есть ли у тебя дома что-нибудь поесть?

— Это… то… — Старик колебался.

— Тряпка! Есть — так есть, нет — так нет! Думаешь, я не смогу заплатить тебе серебром? — Бай Чи говорил со свирепым видом, казалось, если бы старик стоял перед ним, он бы одним ударом пришиб его.

Старик испугался и не смел подойти ближе, но, услышав, что Бай Чи заплатит серебром, поспешно изменил ответ:

— Есть, есть. Сегодня я оставил дома двух карпов из улова. Если господин чиновник не побрезгует, можете зайти ко мне домой отведать рыбного супа.

— Чего стоишь? Веди! — снова зыркнув на него, нетерпеливо рявкнул Бай Чи.

Старик вздрогнул и тут же, дрожа, пошёл вперёд.

Пройдя несколько шагов, Бай Чи перевёл взгляд на Цзи Чанъаня и Го Сянъюй. Под их напряжёнными взглядами Бай Чи всё же не стал убивать их на глазах у старика, но сначала искалечил руку Цзи Чанъаню, а затем велел обоим встать и следовать за ним.

Конечно, даже если он намеренно вёл себя немного мягче перед стариком и оставил двоих в живых, в глазах старика он всё равно выглядел невероятно жестоким. Какой же это господин чиновник? Страшнее разбойника.

Шли они слишком медленно, поэтому на полпути Бай Чи приказал Цзи Чанъаню нести старика, и скорость сразу значительно возросла.

По дороге Бай Чи время от времени видел несколько трупов, некоторые уже начали разлагаться, но никому до них не было дела.

Попадались также сожжённые соломенные хижины с разрушенными глинобитными стенами. Кроме буйной весенней зелени и нежной молодой травы, всё вокруг выглядело уныло и заброшенно.

Выражение лица Бай Чи стало намного серьёзнее. К счастью, по пути им не встретились разбойники.

Примерно через час они наконец увидели глинобитную хижину. Бай Чи уже подумывал, что если они так и не дойдут до дома старика, он проучит его, а затем убьёт Го Сянъюй и Цзи Чанъаня и поедет дальше один.

Увидев дом старика, он почувствовал голод. Мысли о еде пересилили раздражение, и он сдержался.

— Старик, наконец-то ты вернулся! Столько времени прошло, я уж думала, тебя убили где-нибудь! — Едва они толкнули деревянную дверь, как услышали бранный голос. Голос был старческий, слабый и безжизненный. Вслед за этим из главной комнаты вышла старуха лет пятидесяти в рваной одежде.

Она тут же увидела Бай Чи и его спутников и, собравшись было ещё что-то сказать, поспешно замолчала.

Старик подбежал к ней. Старуха тихо спросила:

— Кто они?

— Тсс, это господин чиновник, которого я встретил по дороге. Не болтай лишнего, иди принеси двух рыб, что остались дома, угостим гостя.

— Ох, ох, — старуха не смела возражать и поспешно ушла на кухню хлопотать.

Бай Чи огляделся, но не увидел внука, о котором говорил старик. Зато во дворе он заметил гроб.

Под гробом стояла деревянная скамья, часть которой виднелась. Бай Чи первым делом сел на неё. Увидев, что старик смотрит на него, явно желая что-то сказать, но не решаясь, он зыркнул:

— Что смотришь?

— Где твой внук? — Старик отвёл глаза. Бай Чи спросил снова.

Затем старик указал за спину Бай Чи:

— Там… за твоей спиной.

— Мертвец? Ты издеваешься надо мной? Ты покупаешь одежду для мертвеца? — Бай Чи резко вскочил. Неудивительно, что старик так странно посмотрел на него, когда он сел.

Не веря своим ушам, Бай Чи подошёл, схватил крышку гроба и попытался её поднять. Дерево было очень тяжёлым, даже для силы Бай Чи это оказалось непросто. Он приподнял угол крышки и увидел лежащего внутри мальчика, чьё лицо уже нельзя было разобрать. Тело было прикрыто соломенной циновкой.

Стоявшие рядом Цзи Чанъань и Го Сянъюй, увидев это, вытаращили глаза: «Боже, разве так поступают люди? Старик прошёл десятки ли, чтобы продать рыбу и купить одежду для умершего внука, а он, придя к нему домой, без всякой церемонии поднимает крышку гроба его внука.

Какая жестокость! Даже они двое никогда бы так не поступили!»

Эта сцена заставила и старика застыть с широко раскрытыми глазами. Но действия Бай Чи были слишком жестоки, и он лишь сжал кулаки от обиды, не смея вымолвить ни слова.

— А ты, оказывается, сильно любишь внука. Он уже умер, а ты всё о нём заботишься, — Бай Чи снова опустил крышку гроба и молча сел на скамью.

Старик молчал. Бай Чи снова спросил:

— Как он умер?

— Его отец воевал, погиб на поле боя. Перед весной внук простудился, продержался два месяца, ни разу досыта не поел, и в конце концов не выдержал, эх, — вспоминая прошлое, старик уже не злился на недавнюю бесцеремонность Бай Чи и снова глубоко вздохнул.

— Эта война… неизвестно, когда она закончится.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Старик-рыбак

Настройки


Сообщение