Глава 3

— Фух.

Нацука слегка взболтнула воду пальцами и не удержалась от тихого вздоха облегчения.

— Нацука, не отвлекайся! Мы можем последовать за их лодкой до самого берега.

Все еще слышался отдаленный звук быстро рассекающего воду катера. Руна поспешно вылезла из волос девушки, чтобы напомнить ей.

— Ах, точно.

Нацука согласно кивнула и, недолго думая, быстро взмахнула хвостом и поплыла следом.

*

— Ух ты!

— Мир людей такой оживленный!

Тайком прицепившись к борту большого грузового судна в порту, Нацука широко раскрыла глаза и не смогла сдержать восхищенного вздоха.

Хотя была уже ночь, порт, залитый ярким светом фонарей, выглядел как днем. Повсюду слышался шум толпы и гул работающих механизмов — полная противоположность тишине морских глубин.

Руна тоже была немного ошеломлена, но, увидев, что неподалеку поворачивается прожектор, все же легонько потянула девушку за кончик волоса своим щупальцем.

— Нацука, будь осторожна, не дай людям себя обнаружить.

Тихо хмыкнув, Нацука быстро среагировала, когда свет прожектора приблизился, и спряталась под судном. Оглядев шумную гавань, она взмахнула хвостом и отплыла на значительное расстояние в сторону.

Затем, по привычке, она нашла большой риф и спряталась за ним.

За рифом несколько раз вспыхнул слабый золотистый свет. Нацука моргнула, наблюдая, как ее рыбий хвост, начиная с кончика, постепенно превращается в стройные белые ноги человеческой девушки.

— Выглядит немного странно.

Нацука протянула руку и коснулась своих человеческих ног, затем инстинктивно пошевелила белыми, округлыми пальцами ног и не удержалась, поджав губы.

— Даже чешуи нет, некрасиво.

— Эй, эй! Нацука, у меня тоже нет чешуи.

Руна почувствовала, что презрение девушки задело и ее.

— Я не про тебя говорила, Руна.

Нацука тут же замахала руками, на ее лице было сама невинность.

— Ладно, проехали.

Руна взмахнула щупальцами, ее маленькие глазки-бусинки уставились на девушку, принявшую человеческий облик.

— Мне кажется, что-то не так.

Нацука надула губы и указала на свои обнаженные ноги.

— У меня нет одежды, как у человеческих женщин.

Одежда, которую носила русалка на верхней части тела, была, конечно, не из человеческого мира. Это был русалочий шелк, сотканный русалками из морских глубин по особой технологии — легкий и не намокающий в воде.

— Это действительно проблема.

Сухо согласилась Руна и замолчала.

В конце концов, она ничем не могла помочь.

И вот, за рифом на берегу, русалка и осьминог растерянно смотрели друг на друга.

— У-у-у—

Издалека донесся гудок отплывающего корабля.

Одновременно до ушей Нацуки донесся тихий шорох, словно кто-то шел по грубому песку.

Словно по рефлексу, русалочка, и так прятавшаяся за рифом, тут же полностью погрузилась в воду.

По мерцающей поверхности моря время от времени набегали белые волны, ударяясь о риф и быстро отступая. Светло-золотые волосы девушки, словно водоросли, тихо покачивались в воде, создавая картину полного спокойствия.

— Шум воды!

После недолгого затишья раздался отчетливый звук погружения в воду.

Нацука моргнула. Из-за огромного рифа она ничего не видела, и ее любопытство мгновенно проснулось.

Мокрая голова осторожно показалась из-под воды. Нацука, прищурив миндалевидные глаза, осмотрелась.

В тусклом лунном свете можно было разглядеть мужчину с каштановыми волосами, полностью одетого, который с закрытыми глазами лежал на поверхности моря. На его лице было спокойное и умиротворенное выражение.

Нацука непонимающе склонила голову и тихо спросила:

— Руна, людям тоже нравится быть в воде?

— Возможно.

Неуверенно ответила Руна.

— Но у людей нет рыбьих хвостов и красивой чешуи.

Нацука все еще переживала из-за своих человеческих ног.

— У меня тоже нет, Нацука.

Руна беспомощно похлопала девушку щупальцем по плечу.

— Перестань об этом думать.

Но как тут не думать?

Русалочка, которая всегда тщательно чистила каждую чешуйку на своем хвосте, расстроенно надула щеки, но все же провела рукой по лицу и послушно перевела разговор на мужчину в воде.

— Он не утонет?

Нацука смотрела, как он неподвижно лежит, словно мертвая рыба, всплывшая брюхом вверх. В ее сияющих глазах появилось беспокойство.

Руна тоже присмотрелась.

— Если просто лежать на поверхности воды, люди, наверное, не тонут.

Два морских обитателя, имеющие смутное представление о людях на суше, некоторое время растерянно обсуждали это, но в конце концов их внимание привлекли одежды мужчины.

— На нем так много одежды.

Нацука поболтала ногами в воде, глядя на него с тоской.

Руна не удержалась и согласно кивнула.

— Вот бы он дал нам одну вещь.

Нацука встретилась взглядом со своей спутницей, немного помедлила, но затем быстро снова погрузила голову под воду.

Словно стрела, выпущенная из лука, со свистом «шуух—» русалочка рванулась к мужчине неподалеку.

Дазай Осаму, не подозревая, что его ждет, как обычно, совершал очередную попытку самоубийства согласно «Полному руководству по самоубийству».

Почувствовав быстрое движение под водой, он решил, что это какое-то свирепое морское существо приплыло на запах, чтобы убить его. Он даже расслабил тело, чтобы облегчить хищнику задачу.

Но в следующую секунду выражение лица обычно беспечного мужчины застыло.

Он повернулся на бок в воде, его светло-карие глаза ошеломленно смотрели вдаль, где исчезал силуэт морского существа, которое, словно молния, уносило его длинный плащ.

Подул морской бриз, и белые барашки волн, словно резвящиеся дети, запрыгали на успокоившейся поверхности моря.

Нацука, уже далеко отплыв от того места и выбравшись на другой участок берега, облегченно вздохнула.

Осторожно ступая белыми пальцами ног по прибрежному песку, девушка с любопытством встряхнула бежевый плащ, который держала в руках, а затем аккуратно надела его на себя.

Длинный мужской плащ был слишком велик для миниатюрной русалочки.

Длинные полы волочились по земле, и со стороны казалось, будто ребенок тайком надел одежду взрослого.

Однако лицо Нацуки сияло от радости. Она весело покружилась на месте, но ее белые пальчики тут же наступили на подол, и она упала на песок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение