Глава 6 (Часть 2)

Для Наруми Хикару не было необходимости вспоминать то, что уже прошло. Съев токпокки, он наконец почувствовал себя немного лучше. Увидев, что время подходит, Наруми встал, собираясь убрать за собой и вернуться.

— Я помогу вам выбросить мусор.

Фуруя Рэй, оперевшись руками, тоже поднялся:

— Я помогу тебе.

Мусорный бак находился сбоку от магазина. Глядя на удаляющихся Наруми и Фурую, Мацуда Джинпей внезапно спросил:

— Хиро, о чём ты думаешь?

Морофуши Хиромицу вздрогнул и покачал головой:

— Ни о чём.

— Наруми очень похож на тебя: долгое время один в незнакомом городе без семьи, так же остро реагирует на определённые вещи из-за какого-то события, — сказал Датэ Ватару. — Поэтому ты хочешь помочь ему, так же, как мы без колебаний помогли тебе, верно?

Морофуши Хиромицу встретился с ним взглядом и беспомощно ответил:

— Вы очень проницательны, староста Датэ.

— Это потому, что ты слишком явно это показываешь, Морофуши, — лениво улыбнулся Хагивара Кенджи. — Но теперь не только ты так думаешь.

Мацуда Джинпей фыркнул:

— Хотя этот Наруми труслив, как черепаха, которая прячется в панцирь от малейшего проявления доброты, и совершенно непонятно, как он прожил свои двадцать два года, но раз уж он теперь постоянно перед нами, нельзя же просто игнорировать его, как раньше?

Краем глаза он заметил возвращающихся из-за угла парней. Мацуда отвернулся и пробормотал:

— Будем считать, что это доброе дело, как и в прошлый раз с Фуруей…

— Случилось несчастье!

Прибежавший Наруми Хикару остановился, чтобы отдышаться, и быстро заговорил:

— Фуруя нашёл труп у реки!

******

Фуруя Рэй обнаружил тело мужчины, когда пошёл выбрасывать мусор.

Когда остальные пятеро подбежали, Фуруя как раз закончил звонить в полицию. Он стоял у травы и, присев на корточки, внимательно осматривал тело.

Мацуда Джинпей первым подошёл и спросил:

— Ну что?

— Эта внутренняя река здесь почти пересыхает, она не очень заметна на этой улице, и по ней точно не ходят лодки. Поэтому за ней редко ухаживают, оба берега заросли сорняками. К тому же, мало кто заходит в эту слепую зону сбоку от магазина, так что тело было трудно обнаружить.

Фуруя Рэй, надев перчатки, раздвинул траву, скрывавшую труп. Тело наполовину лежало на берегу, наполовину в воде. Мацуда Джинпей, взглянув, был шокирован и с трудом произнёс:

— Это же…

— На теле уже начался гигантизм трупа. Точное время смерти можно будет установить только после прибытия судмедэксперта, — мрачно сказал Фуруя Рэй. — На нём нет одежды, но рядом лежит портфель в отличном состоянии. В любом случае, пока полиция не приехала, давайте сначала расспросим продавца в магазине.

Фуруя Рэй обернулся:

— Староста, ты, Хиро и Хаги, охраняйте место происшествия.

Датэ Ватару кивнул.

Мацуда Джинпей с ледяным лицом оттащил Наруми Хикару, который хотел подойти поближе к телу:

— Ты тоже идёшь с нами.

Продавец в магазине был молодым студентом. Услышав, что рядом с магазином нашли труп, он смертельно побледнел и долго не мог прийти в себя.

Мацуда Джинпей достал только что сделанную фотографию портфеля, показал её продавцу и спросил:

— Скажите, вы видели в последнее время кого-нибудь с таким портфелем поблизости?

Продавец дрожа взглянул на фото, но не успел ничего сказать, как в магазин ворвались мужчина и женщина, громко ругаясь. Женщина, одетая в брендовые вещи, держала в руке пластиковый пакет, полный закусок.

— Посмотрите, чем вы тут торгуете!

Женщина оттолкнула стоявших у кассы Фурую, Мацуду и Наруми и высыпала содержимое пакета перед продавцом.

— Продаёте просроченные закуски покупателям!

Продавец на мгновение опешил, затем схватил одну упаковку, посмотрел на срок годности и удивлённо сказал:

— Этого не может быть! Мы каждый день проверяем сроки годности! Абсолютно невозможно…

Вошедший следом мужчина потянул женщину за руку и тихо попытался её остановить:

— Хватит, Айко, пусть просто вернут деньги.

— Простите, уважаемые покупатели, не могли бы вы предоставить чек, чтобы я мог проверить…

Женщина нетерпеливо перебила его:

— Что проверять? Вы должны немедленно вернуть деньги за всё это и выплатить нам компенсацию по закону! — она повернулась к мужчине и брезгливо отдёрнула руку. — Вечно ты такой нерешительный, прочь с дороги!

— Если компенсация меня не устроит, я буду жаловаться на вас до последнего!

— Мадам, — холодно произнёс Мацуда Джинпей, стоявший позади. — Если вы сейчас не можете предоставить чек, доказывающий, что купили это в этом магазине, то не стоит здесь безосновательно угрожать людям.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение