— …
В соседнем здании светловолосой парень, чья ловкость казалась Наруми Хикару пугающей, прижал голову киллера в чёрном к полу и небрежно проворчал:
— Как же неудобно без проклятой энергии…
Звук удара головы о цементный пол заставил Джина, говорившего по телефону, нахмуриться. Он жестом приказал Водке, сидевшему за рулём, остановиться.
— Кианти, что это за шум? — спросил Джин.
Услышав это, девушка-снайпер сделала пару шагов к двери. Наруми Хикару затаил дыхание, слыша, как шаги приближаются.
— Это, наверное, Корн. Я оставила его охранять вход.
— Корн…?
Кианти открыла дверь и оглядела пустой коридор. Поняв, что её напарник, который должен был стоять на страже, исчез, её лицо с нарисованной под левым глазом бабочкой исказила гримаса ярости.
— Тут крыса. Корн пропал.
******
Машина неслась по безлюдной дороге.
К счастью, в этой глуши не было камер. Наруми Хикару и Годжо Сатору заехали в лес, вытащили из машины бесчувственного мужчину и обыскали его. У него был только телефон без единого контакта и металлическая аптечка.
Они проверили телефон, но ничего не нашли, и в итоге забрали только аптечку, полную белых таблеток.
Глядя на аптечку, Наруми Хикару почувствовал раздражение. Он открыл окно, достал из кармана сигарету и спросил:
— Не против, если я закурю?
Годжо Сатору, поморщившись от запаха дыма, отодвинулся и продолжил прерванный разговор:
— Так почему ты отпустил того парня?
— Они связаны с этим Джином, который прислал мне сообщение. Я слышал, как девушка-снайпер на крыше разговаривала с ним по телефону. И она назвала этого парня «Корном».
Годжо Сатору задумчиво смотрел на аптечку без каких-либо опознавательных знаков.
После того, как Наруми Хикару показал Годжо новое сообщение от Джина, его мнение об S-куне значительно улучшилось. Хотя он и не понимал, почему тот решил ему помочь, но всё же вдвоём было лучше, чем одному.
Он впервые осознал важность общения и ещё раз поблагодарил S-куна.
В голове Наруми мелькнули лица его однокурсников из академии, и он улыбнулся:
— Один полицейский как-то рассказывал мне, что японская полиция уже больше десяти лет расследует деятельность организации, члены которой носят чёрную одежду. Если я не ошибаюсь, это они.
Годжо Сатору, которому были интересны правила обычного общества, спросил:
— Если полиция знает об этой организации, почему они до сих пор существуют?
— Думаю, полиция не может с ними справиться, потому что у них есть очень влиятельные покровители, до которых полиция не может добраться.
— Коррупция в высших эшелонах власти, — взгляд Годжо Сатору стал холодным. — Везде есть такие мерзкие типы.
— Ничего удивительного, — Наруми Хикару заехал во двор и заглушил двигатель. — Пока я не вспомню, как я связан с этой организацией, арестовывать её членов слишком рискованно.
Годжо Сатору вышел из машины и лениво сказал:
— Жаль, что я могу пробыть в этом мире только один день.
Эта организация, которая творила всё, что хотела, в этом обычном, законопослушном мире, заинтересовала его. Если бы он мог забрать их в свой мир… Возможно, там он нашёл бы способ восстановить свою память.
*******
На следующее утро Наруми Хикару и Годжо Сатору, сонные, стояли на балконе второго этажа.
Внизу, у входа в виллу, измученная женщина с длинными каштановыми волосами в строгом платье встречала гостей.
— Это твоя мама? — Годжо Сатору с любопытством посмотрел на неё. — У неё странное лицо. Я помню, вчера видел вашу семейную фотографию на первом этаже. Кажется, у твоих родителей не было зелёных глаз?
— Наследование цвета радужной оболочки зависит как минимум от трёх факторов: поверхностного меланина, поверхностного липофусцина и молекул коллагена стромы. Моя мать — метиска, так что ничего удивительного, что у меня зелёные глаза, — Наруми Хикару пожал плечами, но в душе забеспокоился.
— Сегодня люди из организации могут попытаться проникнуть сюда. Пока мы не знаем, видел ли Корн Годжо-куна, тебе лучше оставаться на втором этаже. Я спущусь и посмотрю, нет ли здесь кого-нибудь подозрительного.
Годжо Сатору, которому всё равно нечем было заняться, пожал плечами:
— Ладно. Мне тоже интересно, что за «информация» нужна этому Джину.
Весь первый этаж виллы был превращён Наруми Тихори в выставочный зал. Гостей было слишком много. Наруми Хикару наблюдал за входом: почти всех, у кого было приглашение, сразу пропускали внутрь. Невозможно было определить, сколько членов организации проникло в дом.
В этот момент он вдруг вспомнил проницательных Мацуду и Фурую. Если бы они были здесь, то наверняка быстро вычислили бы подозрительных личностей среди гостей.
Наруми Хикару помрачнел и прошёл мимо ещё нескольких незнакомцев.
— Господин?
Детский голос внезапно раздался за спиной Наруми. Он обернулся и увидел темноволосого мальчика в костюме.
— Я заметил, что вы всё время ходите по залу. Вы кого-то ищете?
Наруми Хикару немного растерялся:
— А ты кто?
— Меня зовут Кудо Синъити, я детектив, — представился мальчик.
— Что ты здесь делаешь?!
Голос Кудо Синъити и резкий женский голос прозвучали почти одновременно. Гости в зале с удивлением посмотрели на женщину, которая быстрым шагом шла к ним с взволнованным видом.
Наруми Хикару почувствовал резкую боль в руке и, подняв глаза, встретился с холодным взглядом женщины. Он сразу узнал её.
…Это была Наруми Тихори.
Он открыл рот:
— …Мама?
Наруми Тихори смотрела на него с бесстрастным лицом.
Словно на незнакомца:
— Пойдём со мной.
Эта перемена была настолько внезапной, что никто не ожидал, что спокойная и приветливая госпожа Наруми, увидев сына, вдруг изменится в лице. Наруми Хикару извинился перед мальчиком, который, казалось, был напуган, и позволил матери отвести себя в пустой кабинет.
Насколько он помнил, этим кабинетом пользовались его родители. Сам он никогда туда не заходил.
Свет не был включен, шторы на окнах были плотно задёрнуты, в комнате царила кромешная тьма.
Наруми Хикару простоял в этой темноте какое-то время, пока что-то острое, похожее на дуло пистолета, не упёрлось ему в затылок. Наруми Тихори сняла оружие с предохранителя и холодно спросила:
— Какое задание тебе поручила организация?
— Грандвит.
(Нет комментариев)
|
|
|
|