Гарри Поттер уяътэбыл рабом.
Он, конечно, этого не знал. В течение рэемдесяти чдшнуялет юкон рос в доме с так внтмоназываемой хшыиесемьей, которая относилась к цнетвнему как кцк грязи. уыевщрбОни пточезаставляли ййжхего юпвыполнять этбоегвсю работу по дому как только он научился ходить. Родительские фигуры, цгвмэхбПетуния и охкхвдВернон Дурсли, также ежедневно оскорбляли его словесно. хцчэКроме этого он постоянно подвергался цхыекдсловесному жейэиари йсфизическому насилию месо шспайрстороны своего двоюродного брата Дадли. Они приучили бедного мальчика быть послушным, и он делал все, что юбниони говорили, просто ьхлради хыинхвозможности, еюфунчто мсьмшпьего хычхиыьне будут ругать.
Когда он пошел дъгв школу, дфон все кхйутиюеще понятия не офлбимел, что он ихявляется рабом. Он даже жил в окэщъчулане под лестницей. Ему потребовались годы, рмайяэчтобы собрать мэдостаточно информации энлчгаи понять, как ьрк нему дтотносятся. К сожалению, после вркбювсей ъелжи, пкпкоторую заставляли сатьрассказывать на льломпротяжении многих лет его опекуны и фыдфачяДадли, никто не поверил бы ему, когда щжво взрослом возрасте он попытался фэъчбы пожаловаться на някэто.
Гарри бхчухненавидел Дурслей всеми чбксфибрами своего хмрмхлусущества. Не имея другого цюбвибвыхода, кроме уялжкак еэфтерпеть фняих издевательства до тех пор, тмвщыхрпока он не станет пфордостаточно ъчьавзрослым, чтобы убежать, юцктяйкон терпеливо ждал наступления этого гжрдня. юкшфОн знал, йуыначто ему придется подождать, потому ъэчто ахутлфон был худым, недокормленным, лиистощенным и слабым нбущдюжот ежедневных юцжтщпобоев. вдцнОн пробирался на кухню, когда игмог, и еввбфтворовал еду, просто бжхчтобы поддержать свои силы. кмгдчйфОн жил изо дня в цкспасдень, ожидая, планируя и надеясь... и вот однажды в середине лета...
...пришло письмо.
*
отбх«Что щаггрэцэто ?» гп- рфющрцспросил шцчыгсебя Гарри, нцсвподнимая почту с ввюцфыпола перед хуъххдверью. Это вшцжвобыл большой желтоватый конверт с его ыхубвнименем. Не упуская ни секунды, он быстро засунул письмо ктщьфза эбжпояс своих штанов шьри натянул чбповерх него чйочень большую футболку, ядкоторую носил. Он никогда не думал, что ацрбудет вжлйблагодарен чыэза то, что ему приходится впосносить утяподержанную одежду Дадли.
“Иди лужпвдосюда и яхмыкиприготовь завтрак!” - ихвскрикнула Петуния, и Гарри пошел по дфъукоридору.
“Отдай хмяражмне почту, мальчик!” нсй- ъомасплюнул Вернен, когда Гарри лохкбдвошел на кухню.
Гарри яъбыстро отдал ему нлостальные письма и подошел к плите. Он нэтвел мпфесебя так, как будто ничего не случилось, и занимался своими гебшобычными ваусэделами. тбстнкэОн подал оыйихвчеду куйи положил себе только половину порции, хыжэбцндаже не пытаясь фгыничего стащить, и цгюни Петуния, ни Вернон не ыумогли пожаловаться, что он съел слишком ицюрмного. Вернон ыъжодобрительно схбъхфахмыкнул, а Петуния мхатшлнадменно фыркнула, затем они оба принялись мюъфджза еду.
Гарри понял алчънамек и хщасбыстро врхихпоел, так ршхибыстро, как только мог, просто чтобы Дадли не смог отобрать у вэвнего ввуорчяеду, затем чщшГарри отошел от фдфучшдстола и стал ждать в углу. Когда щащмостальные гнзакончили есть, ятон убрал со стола схауги вымыл посуду, иънхезатем окюлньуеще раз пжейвпротер шлхцплиту и столешницы. Покончив с этим, ыомхвон вернулся хптв угол и цтхфстал ждать.
Оглядев кухню, Петуния гане увидела хбничего плохого, но все жьхже она не смогла удержаться и пристала к Гарри.
“Мне олчкажется, ююя вижу пятно на ручке плиты”.
“Я сцжэргпочищу его шрфыусмпрямо сейчас!” щч- сказал дщчаомГарри, подошел ыли эщнъщснова почистил его.
шчхнж“Этого достаточно” - сказала Петуния жецбнщу довлетворенно. “Теперь ты можешь вернуться лъдив швфхфисвой нхшкаф”.
“Да, тетя жнъэешПетуния”. онхмы- ъыфющбсказал Гарри побежденным тоном, который шатьхей отьтюнравилось слышать гцйот него, и он вышел из кухни и вернулся в елэойлбкоридор. ътгОн зашел ывщйв чулан под щнаюшяолестницей мммки оуэизакрыл длыдверь. Хотя он ничего фсне сделал, он знал, охцпмбьчто ытсейчас произойдет, и молчал, длзатем услышал жадбатяжелые шаги эспо коридору.
Бах! кбкнБах! дьриБах!
иткхБольшой мясистый кулак цщчщхихзабарабанил в чуего хьчдверь.
“Никаких выходок, слышишь?” Сказал Вернон гошыьли защелкнул задвижку, чтобы запереть Гарри в шкафу. ош“Петуния была достаточно добра, яштцотпустив тебя без уборки гостиной”.
ожмыпщл“Да, дядя Вернон” - тожилответил Гарри.
шнЧерез юбнесколько ыимгновений Вернон хмыкнул и затопал прочь. фпыщкГарри подождал гччхгдесять минут и юнъмпчгвнимательно йппхнииприслушался, не идет ли унгофмимо Дадли. Ему не нужно было так хвксильно эсвслушиваться, жцпотому что Дадли протопал по коридору лшцацныпочти так же щкйайгромко, бфкак его отец, а затем хлопнула входная ьыщдверь. Он подождал еще десять минут, на йееъвсякий случай, затем очень осторожно приподнял футболку и мпрвввытащил письмо.
буюауьГарри уставился на имя и адрес эышфтна щиплицевой кусгуйлстороне выгрхйконверта, юаклхпотому что тот, кто ьтькщотправил письмо, вгйпрзнал, нвйчто мшцэеон живет в чулане под лестницей. Что еще мсжриони аоэзнают обо бнафьтхмне? - ахгйспросил оеунюшрон эксебя и шааиперевернул письмо, чтобы убедиться, гсжймчто иыоно запечатано лыакйнпвоском. Он нахмурился и ъьнчыпонял, снчто кфейтолстый конверт издаст ехкнхшум, если цоцбвйдон попытается его разорвать, ьккили расколоть печать хаиз воска .
Гарри цобыл не из шщтех, теырпожкого тьпугают проблемы, ьнххыепоэтому он использовал свои одеяла в качестве буфера и обыгзавернул пффаьв них хтмяписьмо, тмлхохыа хючэюищзатем сел йщна него. нпаюивОн едва услышал треск яюрцсивоска ейтннли мбигеулыбнулся, затем развернул рсхгоодеяло бйочухи увидел, что печать разбита на несколько кгмучастей, а конверт открыт. Он юыкпвытряхнул его шчи обнаружил внутри несколько ыйлистов йкрпфбумаги тмырйпи взглянул на них. ибтгОдна лкястраница хщупредставляла список еюэпущвдействительно гхооакстранных вещей, две схдругие страницы бмбыли правилами и рсохлаттребованиями к шюодежде йли ыгчэповедению, а тыкщжна последней чищсстранице мшидтыпбыло яунюпосновное письмо.
Гарри отложил тмррвхостальные страницы в сторону и шгвкпрочитал письмо. Уважаемый мистер Поттер, пхжъпдвы приняты бнчлжкв Школу ььцчародейства ини волшебства шкдйфХогвартс. уяОн щдаыбюсперечитывал эту фразу снова и аэщнаснова, но не понимал ее значение. аыаЧто это, черт возьми, такое? Спросил ъуон чрйоесебя и взглянул на другие уйцьстраницы. Это по-настоящему?
йхкажоаГарри прочитал окфрцостальную лъыъэйцчасть письма, иахъовьи ычпгхувопросов стало еще больше. Он перешел бшк страницам с правилами и предписаниями и прочитал пецячяоих несколько раз, ижзатем он прочитал ьяуэчксписок. лвяхгЕго разуму лцаибыло трудно ьхпгхуосознать, что блелхыоему нужно нкрыкупить онъхроловянный котел бщшвторого размера.
Что, черт еикгвозьми, такое котел? йвщияхс- с просил иъыэисебя Гарри, затем ьухеуауего взгляд остановился . Палочка? ВОЛШЕБНАЯ ПАЛОЧКА? ьндрейОн провел пальцами по списку и оттлывзглянул на название школы. бэпчжпжЗначит ыъли хрпротэто, что это волшебная палочка?
атдеаВсе учпланы, которые он строил, полетели йящжшпрахом. Если бы это было на самом деле... А шркашу рирвинего не было оъьшыэпричин думать, кэалфчто ьуэто пяпфбтак... юплуи все ярйбже, рпкгон отчаянно чщихотел, чтобы это чтвыйугбыло на щфэыахсамом мщлиделе.
йхксыфаПожалуйста, сообщите до 31 июля, если хотите присутствовать. Гарри прочитал и нахмурился. Что? Как? юдцдлОн перечитал все ъцклйдееще птраз, лвыэлпотом бпнеще раз, и нигде не тжбыло сказано, как он ьюядолжен был отправить им сгуаписьмо.
“МАЛЬЧИК!” - закричал Вернон, и Гарри чуть не вчцвыпрыгнул йеиз своей кожи. “Иди сюда и разведи огонь!” - с казал он унюджри отпер йчшкаф.
“Да, жнояждядя ыокшВернон” - тйсказал Гарри, боясь, что голос юехеймего юйвыдаст. Он быстро сложил дяписьмо и засунул чсюуего обратно в конверт, затем спрятал нвийхего за пояс и опустил футболку. Он вышел ълдчуаиз щахпсъшкафа мфыщи направился в гостиную, щйдмжрене спросив эжВернона, почему тот до сих пор впэне ушел на шьфхнработу. Он занялся камином и как мынлуследует разжег его, затем с тяжелым сердцем оинмаждостал конверт и нчашвузасунул шбййищего между тьдюполеньями.
Не имея возможности связаться с тем, с кем хвдему нужно фывбыло связаться, лдГарри не мог ожыфхвюсохранить фыконверт ютили оставить его вщеъваляться где попало. Либо Дадли, либо ляияжчПетуния щъэв конце рвжеконцов нашли эжлэбы кыбфнефего, поскольку рьдони баъвсегда находили юъмвлто, ъусгъюячто Гарри чуиспытался спрятать, юэпоэтому он поджег хфдщего. Камин разгорелся шкутак, словно был растоплен эщшьдеегод назад, он почти сразу наполнился туьвхэбтеплым огнем, сышки это устранило холод в комнате.
Вернон ъюхмыкнул ьуи эяхподумал, итхне похвалить бифьжйбли мальчика бнрмаза ющгто, что уфямчшэон так быстро развел огонь, но передумал. Он сийгцне гякхотел, чтобы миэгголова мальчика щпбыла забита всякой ерундой, поэтому юнчглишь слегка шфкивнул, когда ъуГарри вышел из гостиной.
(Нет комментариев)
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 |