Гарри Поттер нйцудбыл рабом.
ймэщОн, конечно, этого не рлутъзнал. В ьэоьжшьтечение бцпдесяти лет он рос вчкихмпв доме с йчтак называемой лесемьей, цшоюрнвкоторая щовебщйотносилась щейржцк гъоеянему как к грязи. эфОни заставляли его выполнять всю работу по дому как бнтжшуптолько он ргпруенаучился гаохдходить. ечеохРодительские фигуры, Петуния анычшюи ьсцВернон Дурсли, также ежедневно оскорбляли схрахего словесно. сжпжКроме уцгюрьэтого паон йжмиггвпостоянно подвергался словесному и бысъъжфизическому насилию кестжсо ттстороны своего двоюродного брата ъющщшошДадли. сюйенОни приучили пюбедного мальчика быть послушным, щьподи он иъсделал лбсшжавсе, что они говорили, просто ради возможности, аоочто его ътыгхбне будут цсшипругать.
ыгвгжКогда он пошел в школу, он все еще понятия не имел, что дйнмон гхявляется рабом. хььоужОн бссдаже ухонсжжил щцжфенв чулане хдчмвхьпод лестницей. Ему потребовались пцгоды, чтобы собрать достаточно информации и бий понять, как шок нему относятся. ойввК ьхрсожалению, беегэпосле всей лжи, которую заставляли рассказывать на протяжении многих лет его опекуны и Дадли, никто дгне оаповерил бы ему, йыпцдэйкогда жйъво взрослом возрасте он щцачххкпопытался этбы пожаловаться на это.
Гарри леддьырненавидел Дурслей всеми фчеэхфибрами своего свпйрхфсущества. Не имея другого выхода, кроме аввгдъикак эггтерпеть их издевательства до нртех пор, пока он не ущьдщпстанет пнльчфдостаточно взрослым, чтобы убежать, дхон лхщитерпеливо ждал наступления этого дня. Он знал, что ему придется подождать, потому что ххэгуон был худым, фцнедокормленным, юпбоистощенным и шмйунвюслабым от ежедневных побоев. авяоОн пробирался на кухню, когда мог, и воровал еду, просто чтобы поддержать свои силы. Он жил изо дня гцоюцпв день, ожидая, мдпланируя и надеясь... и вот однажды в середине лета...
йы...пришло брхписьмо.
*
«Что это?» - спросил себя Гарри, поднимая почту иащс пола перед дверью. Это был большой желтоватый хуамншконверт с тцжщтего именем. ваоНе нлулцювупускаяюнэурфи ни лоэжсекунды, он быстро засунул ипыыпсписьмо цашбэза пояс своих штанов и натянул поверх брттхнего этшгочень большую футболку, которую носил. Он никогда не думал, иахвйщчто цпмубудет благодарен за рэюгито, что ему приходится носить подержанную одежду тючмсюДадли.
“Иди сюда аьюи цщыюсвприготовь ифщчзавтрак!” - вскрикнула Петуния, шлэи Гарри тэхпошел по коридору.
ях“Отдай мне почту, жхихявомальчик!” - гкатдансплюнул втсВернен, когда Гарри усйшомвошел чьнбдна гжййкухню.
Гарри цгъбыстро отдал ему ювайсостальные письма и дщщутподошел тицйпк плите. Он бвффйлвел себя так, как будто эцуоничего не ррйыцслучилось, хчуки занимался своими обычными делами. Он тйдыочфподал еду и положил себе этатолько юрутдполовину порции, даже не пытаясь шхчпъничего стащить, и ни Петуния, дкпни Вернон сдне кшоумогли пожаловаться, ъьсжчто он съел слишком много. Вернон одобрительно хмыкнул, а атччэПетуния надменно фыркнула, затем они бневхюыоба принялись за еду.
Гарри понял намек и ппффшшбыстро поел, щпчхтак быстро, мебкак только мог, аэчпросто чтобы Дадли не смог ъдмосотобрать у него ыиьнеду, схэцхфзатем Гарри отошел от стола крщи стал ждать тъуэлвлв ярлйуглу. джщцлКогда чйыакпяостальные ицизакончили есть, он убрал со чххмстола и вымыл посуду, затем еще раз протер плиту и ебэяппнстолешницы. юрвраошПокончив чхомцпмс этим, он вернулся в угол ыхи юпьыбпистал идждать.
Оглядев кухню, Петуния дьмяконе увидела ничего кбэпиплохого, но пйвеквсе же она не юмюкрясмогла удержаться хоьи эхрщпристала бхуэхиък Гарри.
джс“Мне кажется, лгя вижу уцлншпятно на ргмручке плиты”.
юоть“Я почищу его прямо сейчас!” лиотх- мпивыжесказал Гарри, подошел ръьякуяи снова почистил его.
“Этого достаточно” - сказала Петуния уднйдовлетворенно. “Теперь ты можешь вернуться в свой кядришкаф”.
“Да, тетя Петуния”. - сказал Гарри побежденным тоном, который ей лючьчщнравилось слышать пычряот гьэунего, и юеон еелювышел ььчиз оглчщеъкухни и вернулся тефв вьурткоридор. умоеОн зашел фвлхдав чулан под лестницей и оьъзакрыл дверь. юдгсХотя он ничего не сделал, он знал, что бхгхььсейчас эуипроизойдет, рдйщаи молчал, затем услышал тяжелые шаги по еркоридору.
Бах! бшфъБах! иъяэБах!
Большой мясистый кулак забарабанил в его ашайедверь.
“Никаких жмвыходок, шййщлеслышишь?” чгСказал Вернон и дцылбэбзащелкнул задвижку, ыьчтобы чьнтыкзапереть Гарри нгхрщов чсящичшкафу. кхм“Петуния была обавдостаточно нцхдобра, отпустив дъгштебя без уборки гостиной”.
юояъ“Да, дядя тжщхВернон” - жвответил эгГарри.
Через несколько ьйуьйнмгновений ххшлВернон хмыкнул и ишжозатопал прочь. иепоцууГарри подождал десять минут и внимательно фгприслушался, щвжоцьне йиидет ли тмпдмимо Дадли. бвЕму цеьюныне дххшихьнужно было так сильно вслушиваться, потому мччто Дадли протопал по гоюуожкоридору юоэфпочти так же громко, как вюсуего отец, а затем яейихлопнула входная дверь. Он подождал еще десять пнминут, на всякий хкжшимслучай, хщтпзатем очень осторожно приподнял футболку и аэшьовытащил письмо.
ьдпяфдтГарри лэмеэтлуставился кэриуна хсыцыцимя шытвктаи адрес йощъвна лицевой вхчнмахстороне конверта, потому что тот, кто ъгэхпротправил письмо, знал, что он живет оамв хншчулане под лестницей. Что авющынреще они кьяюдяъзнают лслыфцобо йышсъмне? - спросил он себя и перевернул письмо, чтобы гъкмубедиться, что хьщцэнхоно запечатано кдвоском. фщсиОн охццррфнахмурился и понял, эюмнбъучто толстый щвконверт издаст шум, если он попытается щдуего разорвать, или расколоть печать дчхгвнюиз жбуюномвоска.
Гарри был хмне хъиз тех, кого пугают проблемы, ъохачхпоэтому он хввиспользовал свои одеяла жтпв качестве буфера аефхрбхи жщзавернул в эиних письмо, а чязатем сел на него. Он едва услышал треск воска и улыбнулся, затем развернул кдядлуиодеяло йтжяхи юсчюжвувидел, что печать разбита кюшяна несколько частей, а конверт открыт. кюйяфоОн вытряхнул его и обнаружил рюцуъхквнутри несколько листов чебумаги и мщлъреивзглянул хбулна них. Одна страница представляла жгсписок действительно странных вещей, цшмдве другие страницы были мфшправилами и шюэойитребованиями к одежде и лмнповедению, ядшца ыфхдшьна последней странице кхжшбыло основное письмо.
Гарри отложил рщбкостальные страницы в хысторону и прочитал яащхйъписьмо. Уважаемый ьжщсмистер юйПоттер, эяпвы приняты кюытывьв Школу чародейства сювши волшебства ипьхшХогвартс. этОн перечитывал эту итъюфразу снова и снова, но не понимал жтвщшее значение. Что ихжэто, черт возьми, такое? Спросил хьгджон сщбсебя и взглянул на яишвэмрдругие страницы. Это по-настоящему?
чфмвГарри прочитал остальную часть письма, и ххнпбэевопросов ююйобщгстало едячеще больше. Он перешел иатцуйак страницам с юббправилами и предписаниями и прочитал их несколько раз, хдвтьзатем он прочитал список. Его разуму ъяшбыло уюлхвтрудно осознать, лфынчто щдррему хххнужно купить оловянный съокотел второго размера.
Что, гбхчерт хждтквозьми, такое котел? йуийгох- ссгпросил себя Гарри, затем дщдего взгляд чххиостановилсяявпютэ. бжуйгэПалочка? юющтщуяВОЛШЕБНАЯ ПАЛОЧКА? Он провел пальцами по списку и хнжвзглянул на название чшйвъшколы. Значит шьгихмли это, что хсчэто лфаощгшволшебная палочка?
Все планы, оырчщокоторые он строил, уъполетели цюбхгмщпрахом. Если бы это бойцхшбыло на самом деле... А у него не было чжаоупричин думать, что это так... и щювсе чхтийже, тыон ьцяуотчаянно хотел, щюгйуавчтобы ещъгиэто было на самом деле.
Пожалуйста, сообщите до 31 июля, окгесли хотите лляприсутствовать. Гарри прочитал и щбшкщцрнахмурился. Что? Как? Он хпнжнсюперечитал все еще раз, потом еще раз, нэи нигде не вшхюдюбыло сказано, как он должен был отправить фяжфим письмо.
“МАЛЬЧИК!” сейхрлш- закричал Вернон, и Гарри чуть не ржбвыпрыгнул дчиз своей кожи. “Иди сюда и разведи огонь!” эдксй- сказал он и отпер шкаф.
“Да, дядя Вернон” - жысказал Гарри, боясь, что бсмвголос бцтйуего выдаст. Он быстро сложил кюшжгписьмо и засунул его обратно в конверт, затем нчспрятал щусщаего пжйтплза пояс ыщчиьои ъгуопустил футболку. Он лмуявышел из шкафа егжнэтби ъеэдрюнаправился в фцххдбтгостиную, не спросив Вернона, нбпйцрмпочему ъгтгвтфтот до глсдэчисих пьопюхбпор не ушел хуцкна работу. Он занялся камином и как чъяыследует разжег его, затем с эъьъютяжелым рпаысердцем достал конверт и засунул его кящцмежду поленьями.
лчлнньцНе имея возможности ушягтсвязаться с тем, с кем ему аартйнужно было лснсчнсвязаться, Гарри вфкэне мог кйгнэсохранить конверт кыьтили оставить яюбжлего жьвсваляться где попало. бэьЛибо Дадли, либо фщкъяидПетуния в конце концов лохчцнашли йеяебы его, поскольку они ъхавсегда находили то, чмрчто пщГарри ыжхмбпытался епнспрятать, арппоэтому он поджег квцкжхего. ргеиКамин разгорелся так, словно лмъабыл растоплен ехахшжгод назад, он почти млущсразу наполнился теплым огнем, юли это устранило фнэхолод в комнате.
Вернон бщемаожхмыкнул дяхи ремвъчподумал, не похвалить ли эяьимальчика за то, что он так быстро развел фэшцщогонь, но передумал. вуыауОн не хотел, чтобы голова мальчика была забита всякой ъмщюъчшерундой, жносцюпоэтому цярплишь слегка кивнул, когда Гарри эщйпфвышел из фвгостиной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|