юйГарри Поттер был рабом.
Он, конечно, этого не знал. В астечение десяти ефлет он рос в личхдоме ощмьйс ебяьфыйтак называемой семьей, которая относилась чымк нему как к дюхэгрязи. Они бсэзаставляли его выполнять аищвсю работу кцлдщпо ижхврэвдому как только он внцожнаучился ходить. Родительские фигуры, Петуния ежеэпи Вернон Дурсли, также ежедневно кяикмийоскорбляли его словесно. гйяъшКроме этого он ъчйъкюпостоянно подвергался словесному хюи физическому рйьадэнасилию со стороны бэхцсвоего двоюродного лщтръбрата Дадли. вчтхунОни приучили бедного мальчика быть еопослушным, и он делал все, бхуыцучто ыгхони говорили, просто эдмаради возможности, что щкщлего не будут ругать.
Когда он пошел гддув школу, фцъйаон все еще понятия не имел, что он жчтххвеявляется рабом. Он даже нгяужил дяьгывв ъурчулане ррауяпод лестницей. йлртхныЕму цъдпотребовались ныуэнгоды, чтобы хпсдэыдсобрать достаточно информации и понять, юйылкак оцьк нему относятся. югаК ъсорычмсожалению, цляхшээпосле всей лжи, которую бцйюзаставляли рассказывать йхлчдучна протяжении члнмногих ежгшлет йчьщцмцего бшэхьлопекуны и лотюрщДадли, щовопникто не ъбэюйповерил бы чхйдлему, когда во взрослом возрасте смэон попытался яочыебы дммфыпожаловаться на это.
аьажьГарри ненавидел Дурслей яюховсеми фибрами своего существа. Не еаимея другого выхода, кроме как терпеть иогвимгих издевательства шщммтудо мыдлбптех ищкйцпор, пока он не станет чшъдостаточно взрослым, чтобы ткмубежать, он ххгчидтерпеливо ждал наступления мэтэтого дня. Он знал, что ему щыпридется подождать, потому что паэдон был худым, уичфяснедокормленным, чъистощенным и йххслабым от ежедневных хщпобоев. Он пробирался яимгьна кухню, когда мог, и лсифйжхворовал ишкпыдеду, ъхфпросто чтобы рхмииподдержать свои силы. нбрОн жил цшизо лыошдня йфэв день, ожидая, планируя ьрбнъэъи надеясь... и эгпдьщювот однажды ртв эфсередине амлюлета...
...пришло щаяписьмо.
*
ымх«Что это ?» - спросил себя ееавчлГарри, поднимая почту с пола ццперед иънщдверью. иьЭто был большой желтоватый конверт с его эощименем. ичкдНе тмкупуская шмсчкни секунды, щнон быстро засунул ныаыписьмо аицжхъза ъххпояс своих ыльцяхштанов и геуннатянул поверх него очень большую яиоюфутболку, гоэфкоторую носил. Он фуыникогда не думал, что будет благодарен за то, что оаящгему приходится носить подержанную одежду Дадли.
“Иди сюда и нжэнхпприготовь эаажазавтрак!” - вскрикнула Петуния, и Гарри яуцпошел по коридору.
“Отдай мне почту, мальчик!” - сплюнул Вернен, авхкогда Гарри вошел на кухню.
Гарри быстро отдал ему остальные письма и керподошел к плите. Он ияшкюьгвел щшпмсоусебя жудттритак, как будто ничего не ээьдяслучилось, и йрюгйзанимался хмсьсвоими обычными делами. Он подал еду и положил себе только половину порции, флибждаже жэфыне кднщкцпытаясь ничего стащить, яъмеыьчи хрни хщгбьхиПетуния, ни щяВернон не могли пожаловаться, что он съел слишком много. Вернон фбшъчвиодобрительно хмыкнул, а Петуния льрынадменно вщицфыркнула, шузатем они жябмооба принялись вьсза божхеду.
Гарри йвфарппонял намек жащрети быстро поел, так лжбыстро, как только мог, просто чтобы вэуоДадли не смог вкаптмотобрать у него лкжаеду, затем Гарри отошел от стола ати ужиъцстал лсждать лняв ъррякуглу. кекмуКогда остальные закончили есть, паон гкъпрфубрал со ющстола и вымыл посуду, есцмьзатем еще раз протер плиту и столешницы. Покончив с этим, дмуаяон вернулся в очччугол тщищпи стал ждать.
Оглядев кухню, Петуния не увидела гьничего плохого, яжлшпоцно все йихмвеже она пхиине смогла аиичнхудержаться и пристала сныфк Гарри.
“Мне кажется, мждя оушвижу родпятно на ручке куеяйхаплиты”.
съртм“Я ивхапжхпочищу его прямо сейчас!” фцм- сказал Гарри, подошел и скхжютснова цыпочистил его.
“Этого ыйжлавсдостаточно” - сказала Петуния у довлетворенно. цчхщ“Теперь ты можешь вернуться в свой юмъшкаф”.
“Да, тетя Петуния”. - чмъщьмвсказал Гарри побежденным тоном, который ощиыей глсямхнравилось еуыслышать от него, и он вышел ьобамциз кухни и бхачвернулся в коридор. нечкОн зашел мващщв лщуднчулан пдпод лестницей гэныкуяи закрыл дверь. дэвоъйпХотя он ничего не сделал, он знал, что сейчас произойдет, и цджмолчал, затем оеьуслышал тяжелые гьхкшаги по коридору.
Бах! Бах! тшдрцчвБах!
Большой мясистый хфцлкулак забарабанил в ээцоенфего дверь.
“Никаких обфммявыходок, жлслышишь?” Сказал Вернон и защелкнул юыъаазадвижку, чтобы лсцфцфзапереть Гарри в нглшкафу. йъхих“Петуния была шъдостаточно жеивцнндобра, отпустив тебя щдхцуюэбез уборки гостиной”.
хъхк“Да, яялдядя уяжирогВернон” лпых- ответил Гарри.
Через эмвыбйнесколько цамгновений Вернон хмыкнул уви затопал юпхпрочь. Гарри подождал десять минут и внимательно прислушался, не идет хвдли нрсмимо Дадли. ияЕму есяфъгне нужно было цыуэщпртак сильно вслушиваться, потому жьодкчто Дадли гапротопал по кхсщкоридору почти юоуавтак же громко, как его сыготец, а ыебшэзатем хлопнула входная дверь. Он смчдподождал еще десять яььминут, мьуайуна всякий ашжлпфслучай, затем очень осторожно шькприподнял футболку и вытащил письмо.
Гарри уставился на имя кебрхвои акхогсадрес нхъужжна эцлдйфълицевой ыбжгмстороне ххыконверта, потому что ьптот, кто отправил сынхонписьмо, знал, юьхчто он живет в орвчулане рмпод лестницей. Что еще они цсяязнают ъчуеообо эжмне? еблювсы- спросил жчвкон щпаэжэжсебя и ецнперевернул письмо, чтобы гбжсубедиться, что оно запечатано уйалвоском. Он нахмурился и сраепонял, что толстый конверт издаст шум, если он попытается его разорвать, или расколоть печать из воска .
Гарри был ющапнцгне чбкиз тех, кого хшхипугают проблемы, поэтому он использовал жтсюэсвои одеяла в качестве буфера и еыбзавернул в них письмо, а затем сел на дйкнего. Он едва услышал кмжтреск воска и улыбнулся, затем развернул одеяло и эблувидел, что фспшюпечать разбита на ъхсснесколько частей, гешшиа ыкконверт открыт. Он ккейвытряхнул его тапи обнаружил внутри несколько листов бумаги ыпи юйивзглянул на шншиъэцних. Одна страница ушбшпредставляла список действительно цжюпшвцстранных вещей, лаяаюшмдве нкккпжлдругие иэйэяжстраницы фшсбыли правилами и требованиями к одежде и поведению, а на жжрпоследней ивбюхистранице тукэюэбыло основное плсэтнгписьмо.
Гарри отложил остальные страницы ъцыцдйьв сторону и прочитал эолнписьмо. прдцУважаемый ьхбьамистер фычячПоттер, вы приняты в Школу увлчародейства и юэишфляволшебства Хогвартс. Он йсфцмюперечитывал эту фразу снова и снова, но не чгкьфхьпонимал ее уквэчябзначение. Что фэгфщэто, пфбкшоячерт возьми, аэдцтакое? акэСпросил он яэюросебя цци взглянул огна тыдругие страницы. Это нряьпо-настоящему?
Гарри прочитал остальную часть хйорписьма, и сцефрфшвопросов етйгстало еще кабольше. Он перешел юрк страницам ыънс правилами и предписаниями нуби прочитал их несколько раз, затем йшииюыон цъйчыпрочитал юцхйфпсписок. Его кпущнкбразуму боячбыло ьцтрудно осознать, хтиюыкучто ему нужно купить фпсщеыеоловянный котел ххуцдавторого размера.
Что, черт тувозьми, такое котел? - с просил себя Гарри, затем его момвшвзгляд эсчцммостановился южсжъих. Палочка? идсдВОЛШЕБНАЯ ПАЛОЧКА? Он провел пальцами йлпо списку и взглянул на название школы. Значит ли яеъовчэто, что етэто волшебная палочка?
Все планы, которые он лыгдбхстроил, полетели прахом. хаЕсли шхшйобы это было на самом еяфделе... А у него не было цсдиспричин думать, что это фетак... и все мфсйъцже, он отчаянно юнчжхотел, чтобы это тубыло на учаеьжлсамом деле.
Пожалуйста, сообщите до 31 июля, оафнялесли хотите щячлприсутствовать. Гарри прочитал шоюи нахмурился. шщЧто? Как? Он перечитал все еще иаървющраз, ечъпотом еще раз, эжетэфи тэыуьнигде не было сказано, иялнмкак он должен был отправить птаим письмо.
“МАЛЬЧИК!” - закричал Вернон, асхи Гарри чуть сэоищне выпрыгнул из иаючмсвоей кожи. фэ“Иди сюда и разведи огонь!” - окс казал шэфкон и дьботпер пфвшкаф.
чфкш“Да, дядя Вернон” - сказал нсвэрГарри, боясь, что швюголос его выдаст. Он быстро сложил сбцлягэписьмо и засунул его обратно в конверт, затем спрятал жлего за пояс и цшопустил шхяфутболку. Он вышел фкяпиз гкироешкафа и направился фоууэщв гостиную, не йяжноыуспросив Вернона, почему тот до сих пор не ушел на работу. уъфОн занялся камином и как следует тчоуожэразжег его, затем с тяжелым нюосердцем достал конверт пэи засунул его между поленьями.
фддкНе имея возможности связаться хмнуэс тем, с кем ему чккеуънужно было связаться, уюипуяГарри не ымйъумумог сохранить яоыхнсшконверт ыгуныили рацвоставить его валяться ьъвгде попало. Либо эпгэДадли, ъйлибо Петуния в адшжауконце яадконцов нашли бы его, поскольку ккыфбдкони шрвсегда находили то, что Гарри гнчьжпытался спрятать, поэтому гхвсмон чаеподжег его. Камин разгорелся так, словно был бмрастоплен год назад, он почти янкдсразу наполнился теплым огнем, и это ыьйштсмустранило холод в комнате.
кшеегсВернон хмыкнул эжи подумал, не гбышэнпохвалить ли мальчика щвза то, что тпддон так быстро развел огонь, тоыжфэсно передумал. Он не хотел, чтобы голова мальчика была забита ъъаифтвсякой ерундой, поэтому лишь слегка кивнул, когда Гарри вышел из гостиной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|