Глава 8. Справедливость и сострадание (Часть 1)

Глава 8. Справедливость и сострадание

Переулок Луцзя Сян находился между двумя школами. Это было место, где смешивались все и вся: у входа располагались магазины, парикмахерские и закусочные, а дальше вглубь — интернет-кафе, подпольный бильярдный клуб, клиника традиционной китайской медицины, мастерская по ремонту мотоциклов...

Когда Первую школу переносили на новое место, планировалось снести и Луцзя Сян, чтобы облагородить окрестности. Но земля принадлежала районной администрации, и местные жители были категорически против. Они писали жалобы, устраивали протесты, и в итоге все затихло.

Ань Пин грела руки над печкой в копировальной мастерской. Владелец, мужчина средних лет, самым ценным имуществом считал старый громоздкий компьютер и потрепанный фотоаппарат неизвестной модели. На стене висели фотографии в рамках — цветные и черно-белые. Здесь печатали и свадебные снимки, и фотографии для похорон. На полу громоздились груды макулатуры.

Хозяин несколько раз стукнул по клавишам и попросил Ань Пин назвать свой номер QQ и пароль. Ван Пэйцин прислал ей письмо, которое хозяин скачал и распечатал.

Ань Пин, заплатив один юань за две страницы А4, вернулась в школу.

Результаты еженедельной контрольной уже висели на стенде у входа. Вокруг столпилась толпа учеников.

После нескольких пасмурных дней наконец выглянуло солнце. Лучи, пробиваясь сквозь облака, словно золотой фольгой покрывали класс.

Все обсуждали результаты контрольной. Кто-то радовался, что написал лучше, чем ожидал, несмотря на то, что не готовился, а кто-то сокрушался из-за потерянных по невнимательности баллов.

Ань Пин достала листок с ответами и критериями оценки и начала проверять свою работу. Класс постепенно заполнялся, разговоры стихали, и, как только прозвенел звонок, большинство учеников принялись за самостоятельную подготовку.

Наконец Ань Пин закончила проверку. У нее пересохло в глазах.

Она быстро подсчитала баллы по китайскому, математике, английскому и остальным предметам. В сумме получилось 498. По английскому — всего 50.

В прошлом году проходной балл на второй этап поступления в университет был 520. На третий этап ей бы хватило баллов, но Ма Ланьцзюань не потянула бы оплату, и это было большой проблемой.

Ван Пэйцин не пошел ужинать домой, а поел в школьной столовой. Вернувшись, он бросил на стол Ань Пин две тетради.

— Я написал половину сочинения, ты допишешь. И две работы по классической китайской литературе нужно переписать. Посмотри, как я пишу, чтобы почерк совпадал, — сказал он, озвучивая свои условия.

Ань Пин взяла тетради. У нее на руках вздулись вены, ей хотелось выругаться, но внешне она оставалась покорной.

— Не волнуйтесь, я все перепишу, — ответила она. Ань Пин чувствовала себя Ян Байлао нового времени, а этот парень был вылитый Хуан Шижэнь. Жадный, мелочный, мстительный.

Ее мнение о Ван Пэйцине стало еще хуже.

Во время перемены между двумя самостоятельными занятиями ученики обсуждали свои результаты.

Ван Пэйцин, судя по всему, написал неплохо. Он сидел, довольно улыбаясь, раскинув ноги.

— Пэйцин, ты что, на выходных еще и на дополнительные занятия ходишь? — с восхищением спросил Юй И, подперев голову рукой.

— С ума сошел, — отмахнулся Ван Пэйцин. Он, конечно, готовился, но сейчас, среди лучших учеников, важно было показать свою непринужденность. — Я всего на несколько позиций поднялся.

— Ха-ха, — рассмеялся один из одноклассников. — Ври больше! Ты как на ракете взлетел! У нас в школе в первую пятидесятку попасть — уже достижение, а ты сразу на тридцать позиций поднялся. В следующем семестре у тебя даже номер аудитории для экзаменов изменится.

В Первой школе номера аудиторий и места на экзаменах распределялись в соответствии с рейтингом учеников.

Баллы и рейтинг здесь были всем.

Ван Пэйцин, несмотря на всю свою показную беззаботность, был доволен. Но он мог почти дословно представить, что скажет его строгий отец: «Не зазнавайся. Чуть расслабишься, и тебя обгонят».

А если бы отец сидел со своими коллегами и сравнивал успехи своих детей, он бы, наверное, сказал: «А, этот малый… Кто знает, на каком месте он в следующий раз окажется. Я на него не рассчитываю. Лишь бы хоть куда-нибудь поступил».

Ван Пэйцин не разделял взглядов отца. Он не любил хвастаться, но и принижать себя не собирался.

Максимум, что он мог сказать — «Нормально».

Ань Пин наконец поняла, почему Ван Пэйцин так спокойно свалил на нее свои бесконечные задания по китайскому. Продолжив его вычурное сочинение, она заметила, что их почерки очень похожи. Оба писали полукурсивом.

Почерк Ван Пэйцина был образцовым, сразу видно, что его с детства заставляли выводить буквы, сидя за столом. У Ань Пин же все было иначе. Она была самоучкой.

Ее почерк был похож на почерк Ань Цзунжуна — красивый, но небрежный.

Подбирая слова для сочинения, она краем уха слушала разговоры одноклассников. Цзоу Юй тоже подошла к ним, и, закончив обсуждать оценки, они перешли к разговорам о еде, развлечениях, о том, как вчера стащили немного еды с огорода, о фильме, который показывали в кинотеатре на южной стороне площади, и так далее.

Ань Пин заметила, что они тоже обычные люди, и парни тоже засматривались на девушек, хотя и вели себя гораздо сдержаннее, чем развязные хулиганы из ее класса, и ухаживали за девушками более галантно.

Она задумалась и написала не то слово. Попыталась исправить, но не получилось, и в итоге просто зачеркнула все кляксой.

Ван Пэйцин каким-то образом заметил это, придержал ее руку, когда она хотела перевернуть страницу.

— Перепиши! Хочешь, чтобы меня отругали? — спросил он.

— Всего одно слово, — ответила Ань Пин.

— Ты что, еще не наплатился за то, что в прошлый раз заплатил кому-то за выполнение домашнего задания? — с усмешкой спросила Цзоу Юй.

Ван Пэйцин терпеть не мог переписывать тексты:

— Сейчас уже всем все равно. Лао Сюй смотрит сквозь пальцы.

Ань Пин, глядя на эту парочку, с беззаботным видом обсуждающую свои светлые перспективы, со злостью вырвала исписанный лист, скомкала его и сунула в карман. Потом, подумав, достала, развернула и быстро начала переписывать.

— Хуан Шижэнь, — пробормотала она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Справедливость и сострадание (Часть 1)

Настройки


Сообщение