Глава 2. Вот он, вот он, тот самый мужчина летит непобедимым шагом (Часть 2)

— Хорошо, молодой господин, нелетальная система подавления огня Бэтвинга запущена. Желаю вам приятной прогулки после ужина.

— Не забудьте привезти госпожу Селину.

— Возможно, она сможет временно выступить в роли хозяйки на завтрашнем благотворительном ужине.

***

— Вот это да, полицейский участок Готэма! В этом оружейном складе есть все, что нужно, и чего не нужно!

— Это просто криминально.

Мэйсон смотрел на экстренно собранную штурмовую винтовку. Хотя ее внешний вид не сильно изменился, добавление нескольких дополнительных компонентов сделало ее тяжелее и придало ей профессиональный вид, смысл которого был неочевиден.

Появившийся на экране ярлык подтверждал ее изменения:

Имя: Штурмовая винтовка M14

Качество: Стандартный предмет · Низкокачественное изделие

Особенности: Компонент точного прицеливания · Компонент барабанного магазина большой емкости · Компонент снижения отдачи · Подствольный гранатометный компонент

Создатель: Мэйсон Купер

Описание предмета: Ты просто собрал различные детали более эффективным способом. Это далеко не вершина инженерного искусства, но для новичка неплохо.

Успешно завершена сборка инженерного изделия. Мастерство ветки навыков "Навык инженерии" повышено.

— Бум!

В тот момент, когда Мэйсон вставлял круглый барабанный магазин в приемник, за пределами оружейного склада раздался сильный взрыв.

Мощная ударная волна выбила все стекла на этаже, а женщина-полицейский, которая занималась наложением швов за его спиной, вскрикнула. Ее рука соскользнула, и Женщина-Кошка, лежавшая на столе с полуобнаженной грудью, болезненно дернулась.

— Держитесь!

— Не бойтесь!

— Девушки, мы сможем победить!

Мэйсон поднялся от стены, немного ошарашенный, вставил черную гранату в подствольный гранатомет, вытер кровь с лица, крикнул двум женщинам-полицейским перед собой и показал большой палец Женщине-Кошке, которая смотрела на него.

Затем он глубоко вздохнул, выскочил из укрытия и, сделав тактический подкат, упал на землю.

Вооруженные полицейские под командованием комиссара Гордона были полностью подавлены наступающими бандитами. Видя, что большая группа собирается вырваться из лестничного проема, Мэйсон поднял винтовку, направил ее туда и крикнул:

— Ложись!

— Бах!

С глухим грохотом из ствола вылетела черная граната, ударив по парням, поднимавшимся по лестнице.

В этот момент Мэйсон увидел лидера — это же был тот самый босс-старший брат, которого он оглушил?

Эй!

Ты должен был лежать там спокойно, чтобы у тебя было безграничное будущее!

— Бум!

Под ошарашенным взглядом босса-старшего брата, чье лицо было залито кровью, малокалиберная граната, выпущенная его никчемным подчиненным, полетела прямо ему в грудь. Последовавший сильный взрыв полностью поглотил весь лестничный проем.

Использовать такое оружие, как гранаты, в помещении, несомненно, равносильно самоубийству, но в сложившейся ситуации об этом не приходилось думать.

В грохоте, похожем на снос здания, комиссар Гордон, временно оглушенный взрывом и весь в пыли, поднялся и увидел молодого человека, назвавшего себя "информатором Бэтмена", который выскочил с какой-то странной винтовкой.

Он стоял над разрушенной лестницей, держа винтовку обеими руками в не совсем стандартной позе. Благодаря боевой поддержке, место, покрытое пылью и пороховым дымом, совершенно не мешало его обзору.

Плавающий прицел перед его глазами постоянно двигался, фиксируя одну приближающуюся фигуру за другой.

А удлинение предустановленной красной пунктирной траектории снова вызвало у молодого человека иллюзию, будто он "играет в FPS в реальном мире".

— Считайте это моим прощанием с Освальдом! Этот скряга не только заставил меня бросить школу, но даже присвоил страховую выплату, оставленную мне моим отцом, которого я никогда не видел!

Громко крикнул Мэйсон.

В следующую секунду в разрушенном лестничном пролете раздались выстрелы, похожие на шелушение гороха. Наступление бандитов было быстро подавлено.

Но у них были свои грязные приемы.

Видя, что кучка никчемных полицейских сегодня, словно по божественному провидению, удержала здание, приспешник Пингвина, командовавший внизу, стиснул зубы и сделал знак своим подчиненным рядом.

Вскоре самодельные зажигательные бутылки полетели в здание, превратившееся в руины. Они быстро подожгли множество документов и бумаг на первом этаже, огонь усиливался, бандиты быстро выскочили, а некоторые даже достали из подъехавших машин бочки с взрывчаткой и выкатили несколько больших бочек с бензином.

Они собирались выполнить план Б.

Похоронить это здание, всех людей и все вещи в нем.

— Бах!

С верхнего этажа раздался выстрел. Бандит, кативший бензиновую бочку, получил пулю в грудь и упал. Затем еще один выстрел — и бандит, державший взрывчатку, тоже упал.

— Снайпер!

— В укрытие!

Кто-то крикнул, и наступавшие бандиты тут же запаниковали.

А Мэйсон, стоявший у пролома в стене на верхнем этаже, выбросил пустой магазин, взял у лежащего рядом комиссара Гордона новый магазин и вставил его в винтовку.

Он взглянул на уведомления "Повышение мастерства стрельбы", которые сыпались на экране, как спам, и снова посмотрел на происходящее внизу. Затем он сказал комиссару Гордону, чье лицо было в крови:

— Если этот человек не придет сейчас, нас взорвут к чертям.

— Что?

— Что ты сказал?

— Громче, я не слышу!

Комиссар Гордон, указывая на кровоточащее ухо, крикнул Мэйсону, отчего молодой человек беспомощно вздохнул.

У комиссара Гордона была вера в служение гражданам, была воля к отстаиванию справедливости, а его преданность друзьям вызывала восхищение. В большинстве случаев он был храбр и находчив.

Единственным недостатком была его слабая боевая эффективность в прямом столкновении.

Вот если бы он был Рэмбо, который мог бы в одиночку уложить сотню человек, как было бы хорошо?

— Он пришел!

— Смотри!

В тот момент, когда Мэйсон собирался снова использовать боевую поддержку, чтобы пристрелить нескольких бандитов и выиграть время, временно оглушенный Гордон схватил его за запястье и радостно указал в небо.

Молодой человек поднял голову.

Невероятно крутой черный Бэтвинг, словно призрак, пронесся над зданием полицейского участка. Сделав в воздухе ловкий разворот, он выдвинул из брюха скорострельный пулемет и обрушил шквал огня на землю, напоминая подавление с дирижабля.

Один залп рассеял бандитов Пингвина, и на землю было сброшено несколько дымовых шашек.

Затем Мэйсон увидел черную фигуру, которая скользнула вниз, словно летучая мышь с расправленными крыльями, и бесшумно приземлилась посреди хаоса.

Искры, время от времени вспыхивающие в клубах дыма, свидетельствовали о продолжающемся бое, но стоны, раздававшиеся один за другим, делали эту сцену похожей на одностороннюю "резню".

Мэйсон вздохнул с облегчением, опустил винтовку, поставил ее на предохранитель и выбросил изношенный бронежилет и каску.

Он и комиссар Гордон сидели рядом, прислонившись к разрушенной стене, и смотрели на хаотичное поле боя внизу, как будто смотрели фильм. Затем он взял мятую сигарету из руки комиссара, который по-настоящему расслабился, и наклонился, чтобы комиссар сам ее прикурил.

Через минуту Бэтвинг, совершивший второй пролет над полицейским участком, переключился в режим пожаротушения.

Большое количество воды с пеной полилось вниз, потушив огонь в полицейском участке, и заодно облив врасплох застигнутых Мэйсона и Гордона, сделав их мокрыми до нитки.

— Свист!

С выстрелом и натяжением гарпунного ружья, человек-призрак вылетел из поля боя, смешанного с паром и пороховым дымом, и, словно летучая мышь, складывающая крылья, плавно опустился рядом с Мэйсоном и Гордоном, когда его плащ опустился.

Он окинул взглядом разгромленный полицейский участок и, под аплодисменты полицейских, протянул руку и вытащил сигарету изо рта Мэйсона, выбросив ее на землю.

Господин уставился на молодого человека и, с едва заметным изменением выражения лица, хрипло сказал:

— Мэйсон Купер, бросивший школу в Готэме. Твой отец, Роберт Купер, был доверенным лицом Освальда, и я сам трижды отправлял его в тюрьму.

— Тебе 17 лет!

— Несовершеннолетним курить запрещено.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Вот он, вот он, тот самый мужчина летит непобедимым шагом (Часть 2)

Настройки


Сообщение