Глава 16. Знакомство со старшекурсником Цзи Сю (Часть 2)

— Цзи Сю, здесь!

Цзи Сю слегка повернул руль, сворачивая на набережную: — Это твои кошки.

Он подчеркнул, что они не имеют к нему никакого отношения.

— Ладно, — Гу Най опустила голову, ковыряя колено. — Тогда ты можешь присмотреть за моими кошками несколько дней?

Цзи Сю повернулся к ней. Его взгляд словно говорил: «Как смеет жалкий человек просить о чем-то бога?»

Гу Най сделала вид, что за окном пролетает корова, и медленно перевела взгляд на небо.

Какая красивая ночь.

— На сколько?

— Что?

— На сколько времени тебе нужно, чтобы я за ними присмотрел?

Гу Най, придя в себя, радостно воскликнула: — На два месяца?

Наблюдая за его выражением лица, она тут же поправилась: — На… полмесяца?

— Я выгляжу так, будто мне нечем заняться?

— Тогда на месяц.

По крайней мере, нужно дождаться, пока они подрастут, чтобы она могла забрать их домой.

Машина выехала за пределы кампуса, проехала мимо улицы с закусочными и через некоторое время въехала в жилой комплекс.

Гу Най вышла из машины и, словно ведомая неведомой силой, последовала за ним наверх.

Вспомнив, что они уже делили одну кровать, она без стеснения переобулась и вошла в квартиру.

Квартира была новой, небольшой, с простым интерьером. Помимо необходимой мебели, в ней были только книги, которые не помещались на книжных полках и были сложены стопками на полу.

Оглядевшись, Гу Най не нашла никаких признаков присутствия женщины.

Пока она осматривала квартиру, Цзи Сю рылся в ящиках и наконец нашел ключ, который протянул ей.

— Мне нужно написать важную диссертацию, так что будешь приходить кормить их сама.

Гу Най осторожно взяла ключ. Она только что размышляла, как ей в будущем навещать котят, а он взял и дал ей ключ.

Как просто.

— Ты будешь здесь на Национальные праздники?

Девушка начала наглеть, пользуясь его добротой.

— Буду.

— Отлично!

— Что?!

— Я имею в виду, что даже если ты будешь занят в библиотеке, тебе все равно нужно будет возвращаться, чтобы умыться, да? Так вот, на праздники я уезжаю, поэтому…

Цзи Сю больше не мог этого слушать. С бесстрастным лицом он схватил обезьянку, весело карабкающуюся по шесту, и сказал: — Отменяй.

Гу Най сделала озадаченное лицо: — Билеты уже куплены!

Цзи Сю холодно посмотрел на нее, изо всех сил сдерживая свой гнев.

— Цзи Сю, ну помоги мне…

Она осмелилась подойти и взять его за руку.

С тех пор как соседка рассказала, что комендант убивает животных, она постоянно была как на иголках, подозревая, что комендант, пока ее нет, расправится с котятами…

Кроме него, она не знала, к кому обратиться за помощью.

Изначально она просто хотела посоветоваться с ним, но случайно узнала, что он живет один.

Тогда все просто!

Нет ничего невозможного для того, у кого толстая кожа!

— Цзи Сю, ну помоги мне.

Эти слова показались ему знакомыми.

Не успела Гу Най опомниться, как ее спина уже прижалась к холодной стене.

Рядом с ее ухом оказалась рука парня.

Неожиданное прикосновение застало ее врасплох, она не успела среагировать и начала заикаться: — Ч-что такое?

Ничего особенного.

Цзи Сю обнял ее за талию, прижимая к стене.

Гу Най вскрикнула.

Цзи Сю повернул голову и жадно поцеловал ее.

Тело Гу Най застыло, она прижалась к стене, судорожно схватившись за его рубашку. В голове шумело.

Закончив долгий поцелуй, Цзи Сю посмотрел на нее, опустив веки.

Легкое дыхание, румяные щеки, смущенный взгляд — она не смела смотреть ему в глаза.

Выглядела как влюбленная девушка.

Цзи Сю прижался лбом к ее лбу, подражая ее манере торговаться: — Я так старался, мне полагается награда.

Гу Най подняла на него глаза. Он всегда казался ей холодным и равнодушным, и она почти отказалась от мысли просить его о помощи. Только отказавшись, она могла не показаться ему слишком самоуверенной.

Но раз он готов торговаться, значит, надежда есть!

Гу Най с благодарностью посмотрела на него: — Какая… какая награда тебе нужна?

У нее были деньги, она ела и жила у него только потому, что была вынуждена…

Она очень переживала, что он сочтет ее легкомысленной и жадной. Она знала, что это сделает ее чувства дешевыми в его глазах.

А у Цзи Сю уже был готов ответ:

— А ты как думаешь?

Цзи Сю толкнул Гу Най на диван, ей некуда было деваться.

Внезапно он перекатился с нее, встал и пошел в прихожую за аптечкой.

В этот момент Гу Най неожиданно обняла его со спины.

Девичьи слезы часто льются без причины. Он не удивился, что такая плакса, как она, вдруг расплакалась.

Через некоторое время Гу Най перестала всхлипывать, шмыгнула носом и, глядя на темнеющие следы от ударов на его спине, прошептала: — Бабушка слишком жестока…

Прошло почти полмесяца, а следы на его спине еще не зажили.

Цзи Сю молча сидел на диване, не комментируя ее слова.

Бабушка имела право его наказывать, а она имела право переживать за него. Обе были правы.

Нежные поцелуи, смешанные с холодными слезами, один за другим ложились на раны.

Слезы были солеными, но не так, как ее сердце.

Даже у такого черствого человека, как Цзи Сю, сердце сжалось от ее поцелуев.

Он повернулся, посадил ее к себе на колени и, надев рубашку, закрыл от ее взгляда следы от ударов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Знакомство со старшекурсником Цзи Сю (Часть 2)

Настройки


Сообщение