Глава 7. Невольная забота

Глава 7. Невольная забота

Снова пошел дождь.

Ливень стеной обрушился на улицы.

Цзи Сю разбудил шум дождя за окном. Он некоторое время сидел на кровати, окончательно приходя в себя.

К этому моменту прошло уже полчаса с тех пор, как Гу Най покинула его дом.

Бабушка закрывала окна в гостиной. Увидев, что внук спускается вниз с пакетом в руках, она нахмурилась: — Куда ты собрался так поздно?

— Отнесу лекарство дяде Чэню.

Бабушка приподняла бровь: — В такой ливень? Завтра нельзя отнести?

Цзи Сю переобулся, некоторое время выбирал зонт на стене и, наконец, взял длинный черный зонт-трость. Открыв дверь, он молча шагнул под дождь.

Бабушка догнала его у двери. Испугавшись силы ливня снаружи, она остановилась и крикнула ему вслед: — Приведешь ее обратно — сам разбирайся, я умываю руки!

Парень не ответил, лишь молча растворился в пелене дождя.

Семья Чэнь знала, что Цзи Сю приедет на этой неделе, но не ожидала, что он придет под таким дождем.

Он появился внезапно, и семья Чэнь, не успев подготовиться, наспех собрала несколько местных продуктов, настойчиво предлагая ему взять их с собой.

Отношения между соседями в деревне всегда были такими: Цзи Сю никогда не брал денег за лекарства, и люди отдаривались тем, что у них было.

Отказаться было невозможно, и Цзи Сю пришлось принять гостинцы. Он сослался на бабушку, сказав, что беспокоится оставлять ее одну дома, и только тогда радушная семья Чэнь отпустила его.

Но он не сразу пошел домой.

Обильный дождь превратил длинный спуск в настоящую реку. Неоновая вывеска гостиницы в густом тумане расплылась в странное красно-зеленое пятно.

Цзи Сю постоял немного под огромным черным зонтом у входа в гостиницу, но внутрь не вошел.

Подул ветер, и Гу Най, прятавшаяся под навесом, не удержалась и чихнула.

Пальцы, покрасневшие от горячего стаканчика с только что заваренным чаем с молоком, немного слипались. Она высунула кончики пальцев под навес, ловя холодные струи дождя.

Мелкие капли стекали сквозь ее пальцы, падали на землю и забрызгивали носки ее обуви.

На мгновение ей показалось, что сегодняшний день был ужасно несчастным.

Мало того, что таксомоторная компания так и не перезвонила, так еще и возобновившийся ливень окончательно преградил ей путь.

К счастью, рядом оказался маленький супермаркет, который еще работал и где можно было временно укрыться от дождя, иначе она просто не знала бы, что делать.

Супермаркет был крошечным.

Словно лавка Олливандера, каждый уголок был заставлен товаром, так что развернуться было трудно. Ей было неудобно мешать торговле, поэтому она осталась ждать на улице, пока дождь не прекратится.

Она выпила половину чая, когда на телефон пришло уведомление о штормовом предупреждении по всему городу. Сразу после этого Гу Най почувствовала, что дождь усилился.

Мелкие капли слой за слоем покрывали ее голени. Она отодвинулась подальше под навес, плотнее прикрывая стоявшую на земле картонную коробку.

На коробке было написано название какой-то марки яиц, но внутри яиц не было — там свернулись калачиком три котенка, родившиеся всего несколько дней назад.

Малыши дрожали от холода, но владелец супермаркета сказал, что кошки не его, и ему все равно.

Гу Най ничего не оставалось, кроме как накрыть коробку газетой, чтобы косой дождь не намочил их.

— Где же ваша мама? Почему она не защищает вас?

Котята еще не могли открыть глаза и лишь слабо пискнули в ответ.

Гу Най улыбнулась.

Независимо от того, по какой причине кошка-мать не смогла остаться рядом с ними, ее мысли всегда были оптимистичными: — К счастью, вы есть друг у друга.

Наступила глубокая ночь, а дождь все не прекращался.

Кроме нескольких звонков на телефон владельца супермаркета, покупателей совсем не было.

В пелене дождя Цзи Сю увидел девушку, стоявшую под одиноким фонарем.

Ее лицо было задумчивым, а в ее спокойствии сквозило необъяснимое одиночество.

Когда парень подошел ближе, Гу Най наконец разглядела его лицо. Не успев испугаться, она почувствовала, как ей в руки сунули два тяжелых пакета.

Цзи Сю закрыл зонт, стряхнул дождевую воду и, засунув руки в карманы, вошел в супермаркет.

Владелец магазина только что запер кассовый аппарат. Увидев вошедшего высокого и худого парня, он обрадовался: — Цзи Сю?

Парень поздоровался в ответ и заодно окинул взглядом полки.

Когда он вышел, у него в руках было две упаковки лапши быстрого приготовления.

— Опоздай ты на минуту, я бы уже закрылся, — любезно сказал владелец магазина.

Расплатившись, Цзи Сю помог ему опустить рольставни.

— Подвезти тебя? — предложил владелец магазина, открывая зонт.

Неподалеку мигнул фарами маленький пикап.

Цзи Сю взглянул на Гу Най, стоявшую под фонарем, и вежливо отказался: — Нет, спасибо, нам не по пути.

Гу Най стояла под фонарем с двумя тяжелыми пакетами, все еще удивленная появлением парня.

Владелец магазина проследил за взглядом Цзи Сю, и его легкая улыбка исчезла.

Чуньгуанчжэнь был не то чтобы большим, но и не маленьким городком, в нем жило не меньше четырех-пяти тысяч человек. Владелец магазина, возможно, знал не всех, но он был уверен, что Гу Най не местная.

Сначала он подумал, что она просто прячется от дождя, но она, казалось, совсем не торопилась уходить. Тогда владелец предположил, что она ждет своего парня.

После часа размышлений он пришел к выводу: скорее всего, сбежала из дома.

Владелец магазина покачал головой и спросил Цзи Сю: — Она тут уже целый вечер торчит. Знаешь, чья она?

Цзи Сю не ответил, а лишь негромко позвал: — Гу Най.

Иди сюда.

Он не произнес последних двух слов, но Гу Най поняла, что он имел в виду именно это.

Гу Най медленно подошла к высокому парню и невысокому мужчине.

Владелец магазина на мгновение замер, затем вдруг понял и неловко рассмеялся.

Ах, вот оно что.

Значит, вот в чем дело.

— Здравствуйте, — Гу Най кивнула владельцу магазина в знак благодарности за то, что он позволил ей переждать дождь.

— А я-то думаю, а я-то думаю, — владелец магазина почесал голову и улыбнулся, как Будда Майтрея.

Улыбнувшись, он очень тактично шагнул под дождь: — Вы тут поговорите, а я пойду.

Маленький грузовичок медленно растворился в дождевом тумане. В шуме дождя раздавался тихий писк котят.

Цзи Сю раскрыл черный зонт и слегка пнул ее по ботинку: — Пошли.

— Куда?

— А ты как думаешь?

Гу Най замерла на месте.

Цзи Сю обернулся: — Чего застыла?

Хотя она понимала, что шансов мало, она все же настояла: — Я хочу остановиться в гостинице.

— У тебя есть документы?

Гу Най покачала головой. Именно потому, что у нее не было документов, ее и не пустили в гостиницу.

Цзи Сю холодно усмехнулся. Его терпение иссякло, и он сам пошел под дождь.

— Эй, мы уйдем, а что будет с котятами?

— Естественный отбор, выживает сильнейший.

Даже при всем ее терпении Гу Най не сдержалась и мысленно выругалась так, что даже святой нахмурился бы.

Словно услышав это ругательство, Цзи Сю вернулся. Огромный черный зонт, как темное облако, появился над головой Гу Най.

Но он был непреклонен: сегодня он заберет только ее, кошек — нет.

Гу Най посмотрела на котят в коробке, немного поколебалась и была вынуждена уступить местному тирану.

— Пошли.

Она была очень удручена.

Вздыхая то ли о судьбе котят, то ли о своей собственной.

Снова оказавшись перед тем самым длинным подъемом, вызывающим отчаяние, Гу Най тайком размяла ладони, покрасневшие от ручек пластиковых пакетов, и, тяжело дыша, предложила: — Старшекурсник?

— Мм, — ответил он совершенно естественно.

— Может, поменяемся?

Он понесет тяжелые пакеты, а она — зонт.

Но Цзи Сю отказался без обиняков: — С какой стати?

— …

Гу Най задохнулась от возмущения. С такой стати, что я девушка!

Однако непонимающий намеков Цзи Сю просто шел вперед под зонтом.

Гу Най догнала его с двумя пакетами гостинцев и попыталась договориться: — Может, я тебе заплачу?

Гостинцы были действительно слишком тяжелыми… Цзи Сю обернулся и некоторое время спокойно смотрел на нее. У нее мурашки побежали по коже, и она втянула шею.

Высокий парень был подобен неприступной скале, молча выдерживающей удары волн.

Гу Най сглотнула. Слова «прости меня» уже вертелись на языке, готовые вылететь, как пули.

Но Цзи Сю сказал: — Договорились.

...

Гу Най окончательно потеряла дар речи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Невольная забота

Настройки


Сообщение