Это было фантастическое место, огромные деревья покрывали горы и долины, повсюду царила буйная жизнь.
Стволы большинства деревьев имели радиус более 20 метров. Люди, используя местные материалы и проявляя изобретательность, выдолбили стволы и сделали дома из дупел.
На земле среди леса выложенные камнем дорожки соединяли дома-деревья; в воздухе между домами-деревьями висели подвесные мосты, обеспечивая сообщение.
По каменной дорожке среди гигантских деревьев шел босой нищий в лохмотьях. В зубах у него была травинка, на одном боку пояса висел нефритовый кулон, на другом — фляга с вином.
Если не приглядываться, трудно было понять, что его рваная одежда когда-то была сине-голубой даосской рясой.
У дома-дерева с вывеской "Таверна Перо Хвоста" нищего остановила женщина в одежде из серо-коричневых перьев.
Женщина, держа в одной руке черную статуэтку с человеческим лицом и телом тигра, а другой рукой останавливая нищего, сладко спросила: — Уважаемый, не желаете ли вы присоединиться к Учению Изначальных Ёкаев и обратиться к демону-богу Таоте? Поверьте в Таоте, и у вас не будет забот о еде и одежде, и вы будете избавлены от болезней.
Нищий, ухмыляясь, ответил: — Бедный даос, бедный даос, доволен бедностью и рад Пути. Я живу весело, не нужно беспокоить старого брата Таоте заботами.
Услышав это, женщина не стала настаивать, отошла в сторону и сказала: — Уважаемый, у вас хороший нрав. Демон-бог Таоте никогда не принуждает, его объятия всегда открыты для вас. Проходите.
Когда нищий вошел в деревянный дом, женщина самодовольно сказала: — Ты, нищий, наверняка где-то подобрал эту вещь. Носить ее на себе — разве не расточительство? Я, эта девушка, помогу тебе ее хорошо сохранить. Женщина раскрыла ладонь, и на ней появился светящийся нефрит даосского талисмана, точно такой же, как кулон на поясе нищего. Но в то мгновение нефрит талисмана расплылся и превратился в серо-коричневое перо. Женщина сильно испугалась: — Этот нищий непрост, здесь нельзя оставаться, — и, не оглядываясь, быстро ушла.
Нищий вошел внутрь дома-дерева. Все внутренние элементы были выдолблены и вырезаны из самого дерева, составляя единое целое с гигантской пихтой.
Нищий хорошо знал это место. Он поднялся по лестнице и вошел в небольшую отдельную комнату на втором этаже.
В комнате сидели двое стариков: один с копной седых волос, другой совершенно лысый, оба с глубокими морщинами.
Похоже, они ждали уже давно.
— Старина Сюй, давно не виделись, ты сияешь ярче прежнего! Твоя густая седая шевелюра ослепляет твоего ученика, аж голова кружится, — нищий говорил без церемоний, вел себя развязно. Он бесцеремонно сел, взял со стола флягу, налил себе полную чашу, запрокинул голову и выпил залпом, расплескав половину на свою рваную даосскую рясу.
— Ах ты, негодник! Ничуть не изменился, все так же ешь! Чай — душа дерева, вино — сущность зерна. Расточительство позорно, грех, грех! — с жалостью сказал лысый старик.
— Вино в "Таверне Перо Хвоста" все такое же крепкое, но хуже того, что я принес, — нищий ничуть не смутился, снова выпил чашу, а затем похлопал по винной тыкве на поясе.
Услышав это, глаза лысого старика тут же загорелись, и он, причмокивая, сказал: — Что за хорошее вино? Не прячь! Твой учитель здесь, скорее доставай, чтобы проявить сыновнюю почтительность! Я, старина Хэ, тоже приобщусь.
— Чжуан Сюянь, ты, негодник, совершенно безответственный! Исчез на десять с лишним лет, а теперь вдруг связался со мной через Хэ Саньляна, — нахмурившись, отчитал седой старик.
— Ученик странствовал по свету не для чего иного, как для поиска знаменитых вин, чтобы проявить сыновнюю почтительность к тебе, старина Сюй, — нищего звали Чжуан Сюянь, а седого старика — Сюй Синчжи. Они были учителем и учеником.
— Какое хорошее вино может быть у безответственного человека? Твои предки по части беззаботности далеко тебе уступают, а ты ради поиска вина исчез без вести на десять с лишним лет! — седой старик покачал головой и снова обратился к лысому старику рядом: — Хэ Саньлян, ты, пьяница, не можешь устоять перед соблазном, кого только мне не приводишь! Похоже, паромщика на внешнем причале острова придется сменить.
— Старина Сюй, ты полон ворчания, портишь радостную атмосферу долгожданной встречи, скучно, скучно, — сказал лысый старик по имени Хэ Саньлян. У него был красный, опухший от вина нос и маленькие глазки, похожие на зернышки маша. Он пристально смотрел на винную тыкву на поясе Чжуан Сюяня. — Сюянь, не обращай на него внимания, он снова выпендривается, как глава острова. Ему это вино не нужно, давай выпьем вдвоем, пусть смотрит и нюхает. Ну, доставай же, хочешь до смерти меня, старину Хэ, довести?!
— Старина Хэ, это вино — обезьянье вино, которое я украл из обезьяньего гнезда в глубине тропического леса. Об обезьянах, варящих вино, многие слышали, но мало кто видел, а уж тем более пробовал, — Чжуан Сюянь покачал винной тыквой и налил Хэ Саньляну чашу. Винный аромат ударил в нос и вскоре распространился по всей комнате.
Хэ Саньлян осторожно отпил маленький глоток, прищурил свои маленькие глазки и, покачивая головой, сказал: — Говорят, хорошее вино не боится глубоких переулков, а это вино не боится глубоких джунглей. Если прислушаться, в вине, кажется, чувствуется аромат тропической земли и испаряющейся влаги.
— Ах ты, негодник! Как я тебя учил?! Мы, люди Пути, должны возвращать то, что берем, и не заниматься воровством. А ты что? Даже обезьянье вино украл! Есть у тебя хоть капля стыда? Это краденое, конфисковать и передать в казну, — Сюй Синчжи одной рукой выхватил тыкву, налил себе полную чашу и выпил залпом. Это было поистине захватывающе и с бесконечным послевкусием.
— Старина Сюй, разве можно так пить это вино, как бык?! Это же расточительство! — Хэ Саньлян выхватил тыкву, налил себе полную чашу и крепко прижал ее к груди.
— Чжуан Сюянь, ты только что вернулся из тропических лесов Мадагаскара? — спросил Сюй Синчжи.
Чжуан Сюянь покачал головой: — События на Мадагаскаре действительно странные, но у меня были другие дела в Лесу Бугуй. Я пришел к учителю с одной просьбой.
— Какое дело?
— Хочу попросить письмо о зачислении на Учебный Остров Пэнлай.
— Для кого?
— Для сына Яньань.
— О, но я слышал от Лоли, что Су Яньань хочет, чтобы ее ребенок прожил обычную жизнь в мире смертных, — задумчиво сказал Сюй Синчжи.
— Как можно верить словам предателя? Сын Яньань никак не может прозябать в безвестности, — услышав имя Хуан Лоли, Чжуан Сюянь явно заволновался.
— У тебя слишком сильные предубеждения против Лоли, — Сюй Синчжи вздохнул. — Однако, как может мужчина, родившийся в этом мире, стремиться к пожизненному покою? Сын Яньань долгое время был покрыт пылью, так что отправляйся в мир смертных и приведи его.
— Спасибо, старина Сюй!
— Зови меня Учитель!
Нищий по имени Чжуан Сюянь ушел, остались только двое, обмениваясь чашами.
— Старина Сюй, ты уверен, что привести сына Яньань — это мудрый поступок?
— Гадание показало гексаграмму Цянь, девятую вторую линию: "Видеть дракона в поле, благоприятно видеть великих людей". Небо, Земля, Человек — три силы собрались, как раз подходящий момент. Три ляна уже прошли, тебе пора бить в барабаны и отступать. Ты помнишь, почему сменил имя?
— Конечно, помню. Начинаем с трех лянов, и не возвращаемся, пока не напьемся...
— Ты, старик, идешь на попятную и обманываешь себя. Говорю тебе, если из-за пьянства ты задержишь работу на переправе, я тебя обязательно накажу.
Ночью следующего дня Чжуан Сюянь прибыл в Город Яньцзин. Стояло лето, он провел полдня в пути и пропотел насквозь.
Как раз впереди показалась группа старинных зданий, окруженных рвом. Чжуан Сюянь, не снимая одежды, прямо прыгнул в ров и с удовольствием стал купаться.
— Кто такой смелый, купается во рву Запретного города! Быстро вылезай! Это достопримечательность, нельзя ее осквернять! — двое охранников заметили Чжуан Сюяня и громко предупредили его, но увидели, что человек в реке ничуть не смутился и продолжал с удовольствием мыться. — Сяо Чжан, я присмотрю за этим типом, а ты звони в полицию.
— Бедный даос просто смывает дорожную пыль, зачем так шуметь?! Звонить в полицию? Лучше не создавать лишних проблем. В любом случае, грязь я почти смыл, пора идти, — пробормотал Чжуан Сюянь.
— Эй, куда он делся?
(Нет комментариев)
|
|
|
|