— Как служанка смеет обсуждать госпожу?
— Здесь только мы вдвоём. Ты выросла вместе со мной и наверняка знаешь, какой я человек.
— Но...
Хэ Сяосяо тут же поняла: — Наверняка я была не очень счастлива, иначе ты бы так не колебалась.
Быть дочерью Неба и при этом жить несчастливо — причин может быть всего несколько.
Чжичунь снова хотела опуститься на колени, но принцесса остановила её: — Я проснулась так давно, а мои отец-император и мать-императрица так и не пришли навестить меня. Наверное, я уже знаю...
Чжичунь вздрогнула, красная родинка между её бровями затрепетала: — Принцесса, вы даже бывшую Императрицу, наложницу Сунь... не помните?
Услышав слово "бывшая", сердце Чжаохуа сжалось: — Бывшая Императрица? Моя мать... разве её нет в живых?
Во дворце больше всего боялись сирот и вдов. Горы без вершин, реки без воды — дворцовые интриги и борьба были обычным делом. Без поддержки даже принцы и принцессы были обречены стать пушечным мясом.
На лице Чжичунь появилась скорбь: — Принцесса, вы правда забыли? Наложница Сунь... госпожа была отравлена злодеем.
Эта история была недолгой.
Десять лет назад, когда маленькой Чжаохуа ещё не исполнилось семи, летней ночью Императрица Сунь принесла Императору собственноручно приготовленный суп "Восемь сокровищ".
Суп был слишком горячим, и Император сразу не стал его пить. Императрица Сунь осторожно взяла чашу, подула, ещё раз подула, зачерпнула ложкой и попробовала, чтобы проверить температуру. Кто бы мог подумать, что всего один глоток — и она отправилась на Запад.
— У вас здесь нет евнухов, которые пробуют еду? — изумлённо спросила Чжаохуа.
— Евнух? — недоумённо спросила Чжичунь. — Что это такое?
— Это хуаньгуань.
— А что такое хуаньгуань?
— Это... — Чжаохуа беспомощно показала рукой на определённую часть своего тела. — Это стражник, у которого нет... корня жизни. Специально для дворца.
Чжичунь сильно удивилась: — Кто станет делать такое бессовестное дело?
Чжаохуа невольно рассмеялась: — Нет, значит? Отлично, если нет. Продолжай.
Продолжение этой истории заставило Чжаохуа изумлённо цокать языком.
Надо сказать, её мать-императрица была поистине несчастлива. На кухню проник иноземный шпион и подсыпал в ту чашу супа "Восемь сокровищ" сильнейший яд, который был только в чужих землях. Он был без цвета и запаха. В конце концов, даже придворным лекарям пришлось долго перерывать древние рецепты, чтобы найти описание этого яда.
Если бы Император умер от яда, Императрица, как та, кто принёс отравленный суп, не избежала бы обвинения в цареубийстве и смерти. Но получилось так, что она сама по ошибке съела яд, пожертвовав своей жизнью, чтобы доказать свою невиновность.
Внезапно она вспомнила свиток, который только что нашла в большом сундуке. Возможно, это был портрет родной матери принцессы.
Она вздохнула и, следуя логике, предположила: — Значит, из-за того, что случилось с моей матерью-императрицей, отец-император стал ко мне особенно холоден?
— Нет, нет, принцесса. Император очень любит вас. Посмотрите на вещи в том сундуке в комнате — всё это дары Императора вам.
— Тогда почему он... почему Император не пришёл навестить меня?
Дворец не настолько велик, чтобы за час никто не доложил Императору. А раз доложили, но императорской милости не последовало, то правда только одна: Император не собирался её навещать.
— Нет, это... — Чжичунь оказалась в затруднительном положении. Она не знала, стоит ли говорить принцессе, что та сама, с тех пор как Императрица скончалась, стала избегать Императора, и отношения между отцом и дочерью отдалились много лет назад.
— Принцесса, ванна и горячая вода готовы, — передала Ханьмэй из-за двери.
Чжаохуа кивнула. Чжичунь вышла за дверь и провела служанок, которые внесли большую ванну и принадлежности для купания. Когда всё было готово, младшие служанки ушли. Принцесса лениво разлеглась в горячей воде, продолжая вытягивать информацию.
Слушая намёки в словах служанок, она поняла, что это определённо не та эпоха, которую она знала, и не какой-то бестселлер.
Глаза Чжичунь заблестели: — Принцесса, сначала скажите служанке, как следует поступить с Люй Шу.
Люй Шу?
Она подумала, что это имя кажется знакомым. Уф, это та маленькая дворцовая служанка, которую она увидела, когда проснулась, как она столкнула белого кота в колодец.
Её изящные брови-ивы снова нахмурились. Чжаохуа быстро соображала. Судя по реакции маленькой служанки, это было что-то, что она сделала после того, как принцесса впала в кому.
До перемещения её Небесное око предсказывало события следующего дня. Как после перемещения оно превратилось в функцию воспроизведения?
— Она призналась? — невозмутимо спросила Чжаохуа. Она чувствовала, что Чжичунь ещё не полностью ей доверяет.
Чжичунь кивнула: — Та девчонка сказала, что вчера вечером, не подумав, столкнула Сяобая в колодец соседнего холодного дворца. Служанка уже водила людей посмотреть. Тело Сяобая действительно в колодце. Прошу принцессу дать указания, как с ней поступить.
Чжаохуа опустила глаза. Она слишком долго сидела в воде, и вода остыла. Голос её тоже стал холодным: — Передаю это дело тебе. Я не хочу больше видеть этого человека.
Человек, который может поднять руку на кошку, независимо от причины, не достоин быть человеком.
Чжичунь приняла приказ, вышла за дверь, дала несколько указаний, быстро вернулась и помогла госпоже надеть белую газовую ночную рубашку.
Затем она помогла Чжаохуа сесть перед туалетным столиком, нанесла цветочную росу на её тёмные влажные волосы и, как бы между прочим, спросила о чём-то обыденном.
— Принцесса, завтра снова день, когда принц-заложник Сяо приходит во дворец. Вы снова прикажете ему прийти?
Хэ Сяосяо открыла рот, очень хотелось спросить, круглый этот принц-заложник Сяо или квадратный, и какое он имеет к ней отношение. Она немного поборолась с собой и решила, что лучше спросить, когда увидит его завтра.
Помедлив, она сказала: — Действуй по прежним правилам.
В зеркале на губах Чжичунь играла лёгкая улыбка, словно она была довольна её ответом.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|