Глава 17. Бесстыжих людей полно каждый год

Чэнь Фэн и Ху Сяосяньэр шли куда глаза глядят, не имея определённой цели. Для Чэнь Фэна всё было новым и интересным! Главное — покинуть маленький Юнъань, а куда идти — не так уж и важно. А для маленькой лисицы любое место, где был Чэнь Фэн, становилось частью мирской жизни, ведь этот парень был по её мнению вульгарным, меркантильным, развратным, хитрым… В общем, следуя за ним, она подвергалась самым мучительным испытаниям.

Чэнь Фэн не знал, как его характеризует маленькая лисица. Даже если бы и узнал, то лишь покачал бы головой и усмехнулся, или поддразнил бы свою служанку, мечтающую его съесть:

— Да, я вульгарный, жадный и хитрый, ну и что? Укусишь меня? Но я не развратный! По крайней мере, я знаю, что нужно задергивать занавеску, когда моешься!

Чэнь Фэн шёл впереди, размышляя над словами из рукописи на звериной шкуре: «Если есть сознание, почему нельзя контролировать своё тело? Контролировать пять чувств и четыре конечности — это обыденность. Контролировать разум и видеть мельчайшие детали — это безмятежность. Контролировать семь эмоций и шесть желаний — это святость. Контролировать жар и холод, боль и зуд, обновление клеток — это могущество. Контролировать вход и выход души, очищать плоть и кровь — это первый проблеск… Если постичь тайну старения, превзойти жизнь и смерть, выйти за пределы инь и ян, постичь тайну вечности, то…»

— То что? — пробормотал Чэнь Фэн.

— То развести костёр и приготовить еду, чтобы поддержать жизнь, глупый! — Ху Сяосяньэр откинулась назад, используя свой огромный рюкзак как удобную кровать. Выглядела она при этом совершенно беззаботной.

— Развести костёр и приготовить еду, чтобы поддержать жизнь? Да, всё ради того, чтобы жить! — повторил Чэнь Фэн, и вдруг его осенило. — Ладно, пусть будет по-твоему. Иди, разведи костёр и приготовь поесть. Я действительно проголодался.

Ху Сяосяньэр резко села, недоверчиво глядя на него.

— Ты хочешь, чтобы я готовила?

— А почему бы и нет? — спросил Чэнь Фэн, удобно устроившись на большом камне, сорвав травинку и зажав её в зубах. Он безмятежно смотрел на птиц, парящих в небе.

— Чэнь Фэн!!! Ты слишком! Это я тащу весь багаж! — возмутилась Ху Сяосяньэр.

— Я думал, мы возьмём только деньги. Зарабатывать ведь тебе не нужно. Кто ж знал, что ты прихватишь всё наше барахло! Я-то тут при чём? — невозмутимо ответил Чэнь Фэн, закрывая глаза. Голос его становился всё тише и тише.

Ху Сяосяньэр ничего не сказала, а просто швырнула в него свой огромный рюкзак.

Чэнь Фэн чуть не умер от такого удара, но промолчал — сам виноват! А маленькая лисица, понимая, что в драке ему не победить, села на землю и горько расплакалась.

Чэнь Фэн терпеть не мог женские слёзы, пусть даже А Ли и не совсем девушка, а скорее… девушка-лиса. Так что ему пришлось взять лук и стрелы и отправиться на поиски ужина.

Только взяв в руки оружие, Чэнь Фэн понял, в каком прекрасном месте они оказались! А Ли выбрала отличное место для лагеря: живописный пейзаж, источник воды, небольшой пруд, окружённый персиковыми деревьями. Вот только дичи не было!

Пришлось птицам пожертвовать своими хрупкими телами.

Чэнь Фэн, мастерски владеющий как теорией, так и практикой, вернулся через полчаса с десятком пухлых птичек. Ещё и несколько гнёзд с яйцами разграбил — настоящий разоритель гнёзд.

Но когда он вернулся, его терпение лопнуло. Ху Сяосяньэр ничего не делала!

На берегу лежал только огромный рюкзак, одежда Ху Сяосяньэр… и общипанная метёлка.

Чэнь Фэн приложил руку ко лбу, втайне восхищаясь собой: как он вообще дожил до таких лет со служанкой вроде Ху Сяосяньэр?

Думая об этом, он старался не обращать внимания на плеск воды и её звонкий смех.

Чэнь Фэн ощипывал птиц, используя воду, в которой мылась Ху Сяосяньэр, чтобы помыть тушки.

Он то и дело поглядывал на купающуюся лисицу, что вызвало у неё удивление.

— Ого! Даос, ты же обычно не ведешься на мои штучки?

— Я думаю, сварить суп из птичьих яиц на твоей воде для купания. Будешь?

Чэнь Фэн с бесстрастным лицом достал котелок, положил туда лепестки персика, несколько птичьих яиц, соль и специи, поставил на костёр. Остальные яйца он закопал в золу под костром. Затем разжёг огонь и начал жарить птиц.

Чэнь Фэн любил зиру, поэтому, попав в этот мир, он вырастил много дикой петрушки. С перцем чили, солью, кунжутом и зирой жареные птицы получались просто объедение!

Аромат разносился повсюду! Жаль, что А Ли не взяла с собой растительное масло, чтобы птицы подрумянились как следует, но и собственного жира у них хватало, чтобы шкварчать на огне.

Хотя А Ли наелась винограда, это всё же была растительная пища! Для лисы, которая жить не могла без мяса, запах жареного был куда более соблазнительным. Она забыла про купание, накинула на себя одежду Чэнь Фэна и подбежала к костру, жадно глядя на птиц и сглатывая слюну, как ребёнок.

Маленькая лисица потянулась за птицей, но получила щелбан.

— Сначала оденься нормально, потом будешь есть, — строго сказал Чэнь Фэн.

Ху Сяосяньэр, понурив голову, поплелась одеваться.

Когда они наконец уселись у костра и приготовились к трапезе, раздался ленивый голос:

— На Персиковой горе Персиковый Источник, в Персиковом Источнике пашут поля. Воды Персикового пруда глубиной в тысячу чи. Горы, реки, птицы, деревья — всё мои дети. Хм, чем это так вкусно пахнет?

Из темноты вышел статный юноша. Ху Сяосяньэр, откусив кусок птицы, удивлённо посмотрела на него.

— Господин, какой щеголь! Так холодно, а он с веером разгуливает.

— Точно, щеголь! Как будто в дом в солнцезащитных очках заходить, — добавил Чэнь Фэн, держа в руках миску с яичным супом. Господин и служанка, не сговариваясь, приклеили незваному гостю ярлык «щегольского глупца».

— Что?! Сяо Цян?! Мой питомец! Кто посмел?! Я тебя растил, а тебя зажарили! Я тебя целый день искал! Ты хоть знаешь?! Сяо Цян! Как ужасно ты погиб! — завидев жареных птиц, юноша с криком бросился к костру, схватил самую жирную тушку и, усевшись на землю, начал есть, заливаясь слезами.

Чэнь Фэн и А Ли переглянулись.

— Бесстыжих людей полно каждый год, но в этом году их особенно много!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Бесстыжих людей полно каждый год

Настройки


Сообщение