Глава 7. Пусть сперва цапля с моллюском поборются!

Всё было так же зловеще, как и багровый закат накануне.

Слышались глухие стоны, хруст ломающихся костей, лязг пружин капканов, захлопывающихся на добыче. Больше никаких звуков. Чэнь Фэн нахмурился, достал из-под стола остро наточенный тесак и, слегка улыбаясь, спросил Гоу Сы: — Даос, скажите, эти люди пришли за вами или за мной?

Глядя на сверкающий тесак, Гоу Сы не решился ответить, проклиная про себя хитрость Чэнь Фэна. Если он скажет, что у него нет врагов, это будет выглядеть, как попытка сбежать, и Чэнь Фэн найдет предлог запереть его.

Если же он скажет, что пришли за Чэнь Фэном, будет ещё хуже! Чэнь Фэн, разыграв подозрительность, выгонит его из дома!

Поэтому Гоу Сы с серьёзным видом сказал: — Мы с вами, юноша, сразу нашли общий язык. Неважно, за кем они пришли, мы их убьём! Мы, cultivatory, не привыкли церемониться. Кто не трогает нас, того мы не трогаем. Но если кто-то на нас нападает, мы ответим тем же!

— У вас сильный дух, даос! Честно говоря, я никому не переходил дорогу. Раз уж вы так говорите, я готов рискнуть жизнью вместе с вами! — Улыбка исчезла с лица Чэнь Фэна, он смотрел на Гоу Сы с предельной серьёзностью.

Видя, что Чэнь Фэн не притворяется, Гоу Сы забеспокоился. Неужели это действительно его враги? Лицо даоса позеленело. Если это так, дело плохо! Он грабил гробницы знатных семей. Если его разоблачат, его двести фунтов останутся здесь!

Однако Гоу Сы не подал виду и лихорадочно соображал, как бы ему улизнуть в суматохе.

Пока Гоу Сы думал, Чэнь Фэн зашел в дом и вынес оттуда закрытую корзину. Внутри сидел маленький лисёнок, чьи глазки-бусинки бегали туда-сюда.

Лисёнок пытался выбраться из корзины, выглядывая наружу сквозь щели. Выглядел он очень мило.

Гоу Сы с любопытством посмотрел на лисёнка и спросил: — Зачем тебе лиса, когда вот-вот начнётся бой?

Чэнь Фэн улыбнулся и хотел было ответить, как вдруг с трёх сторон дома упали колокольчики.

Остальные пять колокольчиков продолжали раскачиваться.

Увидев, что упало только три колокольчика, Чэнь Фэн помрачнел. Упавший колокольчик означал, что кто-то попал в ловушку. Покачивающиеся же колокольчики говорили о том, что люди прошли мимо ловушек, не задев их.

Их много, и они не простаки!

Чэнь Фэн, подумав, достал из-под дивана ещё один тесак и закинул его за спину. Этот тесак был меньше первого, и лезвие его было не таким острым. Обух был широкий, острие — в форме цветка сливы, а на лезвии виднелись трещины, словно оно вот-вот сломается.

Но именно этот странный тесак заставил Гоу Сы почувствовать холодок. Его страх был не беспочвенным: от тесака исходила зловещая аура. Пусть и не очень сильная, но ощутимая. Гоу Сы посмотрел на кожаные изделия в комнате и тигриную голову на стене, сглотнул и подумал: «Если все эти шкуры — дело рук этого юноши, это действительно впечатляет!»

Чэнь Фэн не обратил внимания на взгляд Гоу Сы. Он снял со стены короткий лук из кровавого сандала, прицепил к поясу колчан со стрелами, прислушался, а затем выпустил стрелу. Стрела просвистела в воздухе, вылетела в окно и вонзилась в одного из людей в чёрном. Чэнь Фэн, закинув корзину за спину, вышел из дома. Увидев двенадцать человек в чёрном, все с теми или иными ранениями, он слегка улыбнулся.

— Чем обязан такому визиту, господа? — спросил Чэнь Фэн, прищурившись.

Предводитель людей в чёрном холодно усмехнулся и сказал: — Ты водишься с этим мерзавцем Гоу Сы, к чему притворяться? Выдай нам наследие наших предков, и я оставлю тебе целое тело!

При упоминании о наследии предков взгляды всех людей в чёрном стали ещё холоднее. От них исходила убийственная аура, некоторые даже начали обнажать мечи.

Чэнь Фэн знал, что Гоу Сы — негодяй, но не думал, что он настолько бессовестный, чтобы наживаться на мертвецах!

— Даос Гоу Сы просто зашёл ко мне на ночлег. С чего вы взяли, что мы заодно? — скептически спросил Чэнь Фэн.

Лицо Гоу Сы изменилось, но он тут же взял себя в руки и, натянуто улыбнувшись, сказал: — Мы с юношей, хоть и поладили, встретились случайно. Он не имеет к этому никакого отношения. Если я сегодня погибну, прошу вас… — Гоу Сы отвесил поклон и незаметно перекинул мяч обратно Чэнь Фэну.

Чэнь Фэн про себя обругал старого лиса, но ничего не сказал. Сейчас любые объяснения только усугубят ситуацию. Он лишь слегка отклонился, уклонившись от поклона.

Внезапно Чэнь Фэн насторожился и, вопреки своему обычному поведению, громко рассмеялся, говоря сам с собой: — Наконец-то! Ещё немного, и я бы сдался! — Затем он указал на что-то за спинами людей в чёрном. — Не думайте, что вы одни. У меня тоже есть подмога!

Предводитель людей в чёрном услышал топот копыт и, изменившись в лице, крикнул: — В атаку! Медлить нельзя! Схватите их!

Чэнь Фэн потянул Гоу Сы в дом. Четыре железные ставни, похожие на рулонные шторы, закрыли дом со всех сторон. Один из людей в чёрном взмахнул мечом. Громыхнуло, и в ставнях образовалась брешь.

Чэнь Фэн знал, что эта защита ненадолго, поэтому, прищурившись, крикнул: — Я решил присоединиться к Тяньсянь Гэ! Вы смеете грабить сокровища Тяньсянь Гэ?!

Услышав это, приближающиеся всадники пришпорили коней. Издалека донёсся гневный рёв.

Главарь людей в чёрном крикнул своим и повернулся навстречу всадникам. Две группы сцепились в жестокой схватке.

Чэнь Фэн смотрел на бой сквозь пролом в ставнях. Люди в чёрном оказались отличными бойцами. Не зря им удалось прорваться через ловушки почти без потерь. Даже будучи ранеными, они сражались наравне с отдохнувшими всадниками.

Гоу Сы облегченно вздохнул. Он грабил гробницы небольших, обедневших кланов, чьи воины не отличались особым мастерством. Силы обеих сторон были примерно равны, поэтому бой был стремительным. Через несколько минут с каждой стороны осталось лишь по шесть-семь человек.

— Эй! Вы собираетесь их останавливать? — раздался голос А Ли. — Ещё немного, и они все мои цветы вытопчут!

Гоу Сы с удивлением посмотрел на лисёнка в корзине. Чэнь Фэн, сверкнув белоснежными зубами, улыбнулся даосу и сказал: — Не торопитесь. Пусть сперва цапля с моллюском поборются.

Извините за опоздание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Пусть сперва цапля с моллюском поборются!

Настройки


Сообщение