Глава 4. Неожиданное свидание (Часть 2)

На сцене разворачивалось красочное представление: песни, танцы, комедийные номера, фокусы. Как объяснил Чжо Цзинъюань, выступала известная британская Лондонская хрустальная труппа. Их мастерство считалось одним из лучших в Великобритании. Среди зрителей было немало важных персон: правительственные чиновники, ведущие бизнесмены, представители элиты.

Лу Ранрань не могла не удивляться, что ей выпала честь наслаждаться представлением в компании таких известных личностей.

Ария Сюзанны из оперы «Свадьба Фигаро» в исполнении оперной певицы навеяла на Лу Ранрань, равнодушную к опере, легкую дремоту. К счастью, следующий номер — фокус — помог ей взбодриться.

Она украдкой взглянула на Чжо Цзинъюаня. Казалось, он был увлечен представлением и не сводил глаз со сцены. В свете софитов его профиль казался особенно красивым, а серьезное выражение лица придавало ему зрелый, притягательный шарм.

У него был хороший вкус, и это проявлялось как в его манерах, так и в предпочтениях. «Найдем ли мы общий язык?» — подумала Лу Ранрань, улыбнувшись про себя, и снова перевела внимание на сцену.

Начался новый номер. На огромной сцене остался лишь один луч прожектора, освещающий мужскую фигуру, появившуюся на коленях. На нем, кроме красной набедренной повязки, не было ничего.

«Наверное, сейчас будет танец дикаря», — подумала Лу Ранрань, с улыбкой наблюдая за артистом.

Заиграла музыка, и танцор медленно поднял голову. Его движения были такими плавными, что Лу Ранрань невольно вспомнила ящерицу.

Чтобы наблюдать за ящерицей, ползущей по ветке, нужно иметь ангельское терпение, иначе можно получить удар. Лу Ранрань, к счастью, обладала таким терпением.

Конечно, сравнивать танцора с ящерицей было не очень корректно. По крайней мере, его позы были гораздо изящнее, а на теле не было чешуи. Лу Ранрань, как член общества защиты редких видов флоры и фауны, не могла этого не отметить. Этот танец словно был создан специально для нее.

Однако, когда танцор поднял голову, Лу Ранрань увидела на нем странную маску, полностью скрывающую лицо, оставляя лишь два темных провала для глаз. Маска напоминала привидение из фильма ужасов и вызывала неприятные ощущения.

— Не испугалась? — Чжо Цзинъюань тут же наклонился к ней и тихо спросил. Хотя он был наслышан об этом танцоре, его появление все равно заставило его вздрогнуть, не говоря уже о ничего не подозревающей Лу Ранрань.

— Немного, — ответила Лу Ранрань, прижимая руку к груди, чтобы успокоить бешено бьющееся сердце. Она призналась себе, что не отличается смелостью. Если бы не сдержалась, то непременно закричала бы. Впрочем, в этом не было ничего постыдного. Она слышала вокруг несколько испуганных вздохов, так что, похоже, держалась она довольно стойко.

— Говорят, этот танцор появился недавно, но благодаря своему необычному стилю быстро завоевал популярность даже в чопорной Англии. Сейчас он очень востребован.

Но до сих пор никто не знает, как он выглядит без маски. То ли это продуманный пиар-ход, то ли он просто стесняется своей внешности. Как бы то ни было, это определенно привлекло к нему внимание. Многие продюсерские компании, как местные, так и зарубежные, мечтают заполучить его, — рассказал Чжо Цзинъюань все, что знал об этом артисте, чтобы Лу Ранрань могла лучше понять происходящее.

— Понятно, — кивнула Лу Ранрань.

«Зачем он скрывает свое лицо? Может, он слишком непривлекателен? Или хочет создать эффект таинственности и ужаса? А может, у него психологические проблемы?» — размышляла Лу Ранрань, продолжая смотреть представление.

Под медленную, загадочную музыку танцор начал плавно двигаться, словно змея, пробудившаяся после зимней спячки. Его гибкое тело изгибалось, завораживая зрителей. Каждое движение отзывалось приятным покалыванием в груди. Маска пугала, но изящество движений приковывало взгляды. Какое странное сочетание!

У него была прекрасная фигура, сильные, рельефные мышцы, гармоничное сочетание линий и силы. Безупречно.

Его движения были плавными и невероятно грациозными. Невероятная гибкость его тела полностью проявилась, когда он, стоя на коленях, прогнулся назад.

Его откинутая назад голова плавно соединялась с пятками, образуя идеальную линию. Никакой неловкости, никакой наигранности. Только естественная грация и плавность. Зал наполнился изумленными вздохами.

«Боже, у него вообще есть кости?» — подумала Лу Ранрань, совершенно забыв о маске с пустыми глазницами. Все ее внимание было приковано к необычным движениям танцора.

Медленная музыка постепенно менялась, становясь все более энергичной и страстной. Движения танцора тоже ускорились. Высокие прыжки, стремительные вращения, необычные, экспрессивные позы… Он словно превратился из ленивой змеи в огненного фламинго, охваченного безудержной страстью.

Его изменчивые движения то плавные, то резкие, то сдержанные, то экспрессивные, а ярко-красная ткань, развевающаяся в воздухе, то легкая и воздушная, то стремительная и острая, то нежная, то страстная… Странное, но гармоничное сочетание противоположностей.

Движения танцора, развевающаяся ткань… Они то переносили зрителей в тихие, живописные окрестности Лондона, то заставляли почувствовать себя парящим в небесах орлом, то погружали в бушующую стихию океана, то бросали в ледяную пучину шторма…

Необычный танцор, словно волшебник, пробуждал в зрителях скрытые страсти. Атмосфера в зале накалялась. Воздух словно вибрировал от переполнявших всех эмоций. У каждого перехватывало дыхание. Какая-то неведомая сила бурлила внутри, готовая вырваться наружу.

Что это был за танец?

В нем не было захватывающего сюжета, роскошных декораций, ярких костюмов, но он завораживал, очаровывал, заставлял аплодировать и восхищаться.

Лу Ранрань была в восторге. Под влиянием танцора и атмосферы в зале она чувствовала, как ее тело наполняется жаром, словно вот-вот вспыхнет. Этот танцор не просто танцевал, он излучал жизненную энергию, демонстрировал силу жизни, выражал чистую, естественную красоту!

Оказывается, истинная суть танца — это не сложные декорации и костюмы, а свободное, искреннее движение души!

Лу Ранрань, прежде равнодушная к танцам, была очарована этим незнакомым артистом. Это первое свидание с Чжо Цзинъюанем она запомнит навсегда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Неожиданное свидание (Часть 2)

Настройки


Сообщение