Глава 7. Продолжая флиртовать. «В конце концов, ты просто не хочешь брать на себя ответственность…»

— У меня анемия, нет у меня для тебя факторов, и феромонов у меня очень мало, — отказалась Ци Мэй и отодвинулась от него подальше.

Мужчина ничего не сказал. Бутылка газировки в её руке вдруг словно обрела крылья и попыталась улететь. Она разжала пальцы, и стеклянная бутылка с пузырьками взмыла в воздух, сверкая в звёздном свете, как бриллиант, а затем опустилась в руку мужчины.

— У меня галлюцинации? — Ци Мэй подумала, что у неё двоится в глазах от выпитого, и протёрла их. Слёзы мгновенно исчезли.

Это было так же странно, как гипноз, которому её учил Вэнь Шэньцянь. Она изумлённо приоткрыла губы, её бархатистые губы словно засияли.

Ледяная убийственная аура в его глазах рассеялась, словно её сдуло ветром. Он открыл бутылку газировки и сделал глоток.

— Я ещё даже не пила! — возмущённо фыркнула Ци Мэй. — Быстро верни!

— Как ты хочешь, чтобы я тебе её вернул? — он слегка наклонился к ней и спросил.

Его движение выглядело так, будто он собирался наклониться и медленно влить газировку ей в рот.

Ци Мэй так испугалась, что замерла, боясь пошевелиться. К счастью, в следующую секунду его кадык слегка дёрнулся — он проглотил сам.

— Ладно, не надо. Ты уже пил из неё, — Ци Мэй струсила.

Мужчина вдруг поднёс бутылку к её лицу, горлышко легонько коснулось её губ.

Прикосновение было слегка влажным, послышался аромат.

Ци Мэй не любила пить из бутылки, к которой прикасался кто-то другой, и поспешно отпрянула.

Но его рука оказалась у неё за спиной, не давая отстраниться, и Ци Мэй пришлось сделать маленький глоток.

— Так брезгуешь мной? — Лу Тинсюнь посмотрел на неё. Аромат его феромонов в воздухе стал ещё гуще — пьянящий, насыщенный и благоухающий. Его глаза сияли, как звёзды.

Он внезапно протянул руку и сорвал наклейку-татуировку с её метки вторичного пола.

Наклейка держалась довольно крепко, и кожа слегка защипала от боли.

Он повертел наклейку в руке: — «Зверополис»? Очень мило.

У Ци Мэй волосы встали дыбом. Она широко распахнула глаза и прикрыла метку рукой: — Быстро верни! Она тоже дорогая! Я её на заказ делала!

— Обменяемся? — в глазах мужчины словно отражались звёзды. Он схватил руку Ци Мэй и сорвал наклейку со своей шеи.

Это была наклейка телесного цвета с маленькой звёздочкой. Он прижал её к шее Ци Мэй.

Как только его рука приблизилась, распространился аромат кедра и мяты, сменяющийся чистыми нотами гардении и цветка лайма с фруктовым оттенком.

В тот момент она подумала: так вот какой у него запах — чистый и прозрачный, совсем не похожий на те ужасные слухи, что ходили о нём.

Её охватило неведомое ранее чувство, она ощутила, что теряет рассудок: — Не трогай меня! Держись подальше! Я не ручаюсь за последствия! Если я поставлю тебе метку, ты пострадаешь! Ты слишком вкусно пахнешь!

— Насколько вкусно? — прошептал мужчина ей на ухо. Его низкий, хрипловатый голос опьянял.

Ци Мэй указала в сторону Голубой Звезды: — Очень вкусно. Очень чисто. Вот столько, как отсюда до поверхности Голубой Звезды.

— Умеешь говорить комплименты, — мужчина придвинулся ещё ближе.

— Не подходи так близко, я не смогу себя контролировать. Не заставляй меня. Я не могу тебя трогать, мне придётся нести за тебя ответственность, — у Ци Мэй совсем не осталось сил.

— Ответственность? Это значит заботиться обо мне до конца жизни? — мужчина улыбнулся одними глазами, уголки его глаз изогнулись в соблазнительные полумесяцы.

— Если я прикоснусь к тебе, мне придётся дать тебе X-фактор из моей крови и отвечать за тебя всю жизнь. Поэтому я должна себя контролировать, — сказала Ци Мэй.

— В конце концов, ты просто не хочешь брать на себя ответственность, верно? — спросил он.

На губах мужчины виднелись тонкие линии. Кажется, он всё это время кусал губы, и на них проступила кровь.

Он выглядел как жалкий вампир, обессиленный граф, жаждущий её феромонов и фактора пробуждения из её крови.

— Может, мне отвезти тебя в больницу? — осторожно спросила Ци Мэй.

— Не поеду в больницу. Ты подходишь для моего состояния лучше, чем больница, — на губах мужчины остался лёгкий след от зубов, края губ покраснели, словно вот-вот пойдёт кровь.

— Я полезнее больницы? Это научно? — Ци Мэй захлопала большими глазами, похожими на глаза оленёнка.

Он прошептал ей на ухо: — Ты же знаешь, после первичной метки я временно стабилизируюсь. А со временем, если ты дашь мне X-фактор из своей крови, я полностью восстановлюсь.

Первичная метка означала, что полупробуждённый вступал в близкий контакт с пробуждённым, впитывая его феромоны Альфы, а также кусал кожу пробуждённого, чтобы получить X-фактор из его крови.

Постоянная метка означала, что пробуждённый вводил полупробуждённому X-фактор, извлечённый из своей крови.

Полупробуждённые на Голубой Звезде были похожи на слабых вампиров: им нужны были феромоны и факторы, но у них не было сил насильно их отобрать, поэтому приходилось прибегать к разным уловкам, например, соблазнять партнёра.

— Я тебя даже не знаю, — притворилась Ци Мэй, будто не узнала его.

— Тогда позволь представиться. Меня зовут Лу Тинсюнь, я владелец Гранд-Отеля Космического Города. Только что сделал тебе скидку. С днём рождения, именинница! — мужчина оглядел её глазами цвета озёрной воды, под чистой поверхностью которых, казалось, скрывался бездонный водоворот.

— Скидку? — Ци Мэй вдруг поняла. Так вот кто был тот владелец.

— Я обычно не делаю скидок просто так, — он протянул руку и схватил её за запястье. — Проводишь меня домой, хорошо?

Мужчина смотрел на неё. На ней было голубое шифоновое платье с круглым вырезом, идеально сидящее по фигуре, с широкой юбкой.

У самого сердца была приколота милая брошь в виде кошки.

Загадочная кошка и милый шифон идеально сочетались, делая её похожей на эльфа в лунном свете.

— Ну… раз уж ты сделал мне скидку, будет невежливо тебя не проводить, — ответила Ци Мэй.

Его просьба не была чрезмерной.

— Тогда я считаю, что ты согласилась, — он наклонился ниже, опираясь на неё. У него не было сил.

От него исходил слегка сладковатый аромат.

Ци Мэй немного нервничала и сжала кулаки.

Он протянул руку и разжал её кулак: — Не нервничай. Зачем так сжимать руки, тебе же неудобно?

Его пальцы коснулись её ладони, стало немного щекотно.

Ци Мэй занервничала ещё больше.

Он достал из кармана связку ключей — там были и металлические ключи, и электронные карты — и помахал ими перед ней: — Подержи ключи, боюсь потерять.

Его взгляд сейчас был немного мягким, обычная суровость и холодность, которые он демонстрировал на публике, исчезли.

Связка ключей качалась перед её глазами, а затем он положил её в карман её платья.

— Ты вот так просто доверяешь мне ключи? — спросила она.

— А почему не доверять? — голос мужчины был мягким и туманным, словно у соблазнительного маленького демона гардении.

Она помогла ему встать, но, осознав, что сделала, тут же отступила на два шага: — Точно, это мне нужно быть настороже. Ты мужчина-полупробуждённый Омега. Я видела в новостях, что из-за нехватки X-фактора мужчины-Омеги в опасный период нападали на Альф и пили их кровь.

— Ты за кого меня принимаешь? За вампира? — мужчина поднял голову и посмотрел на неё. Его глаза были яркими и немного мягкими.

Ци Мэй кивнула: — По сути, похоже. У тебя есть здесь друзья? Я могу им позвонить. Мне нужно возвращаться, мой менеджер меня ждёт.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Продолжая флиртовать. «В конце концов, ты просто не хочешь брать на себя ответственность…»

Настройки


Сообщение