Глава 5. Сельская жизнь (Часть 2)

В этот момент Ся Тун вдруг расплакалась — из-за бабушки, из-за матери и из-за себя. Бабушка прожила со своим новоиспеченным мужем всего полгода, а потом всю жизнь оставалась одна. Мать, ради любви, отказалась от комфортной жизни и провела с отцом в этой деревне всего девять лет. Хорошо, что, когда мама уходила, отец был рядом. А если бы не ребенок, которого ждала бабушка, когда умер дедушка, она бы, наверное, тоже ушла вслед за ним?

Что такое любовь, Ся Тун не знала. Но трагедии двух поколений семьи Ся научили ее одному: слишком сильные чувства в конце концов приводят к расставанию. В своих прошлых жизнях Ся Тун тоже пришла к такому финалу.

Поэтому сейчас она твердо решила, что в этой жизни будет заботиться о себе, ценить жизнь и быть простой деревенской девушкой. Держаться подальше от богатых и влиятельных людей — раз уж она не может им противостоять, то хотя бы может их избегать. В то время Ся Тун еще не знала, что ее происхождение можно назвать «простым человеком», а через несколько лет появятся такие понятия, как «дети чиновников», «дети богачей» и «высокий, богатый и красивый».

Начинало темнеть. Ван Цянь, не заметив перемены в настроении Ся Тун, запела: — Хулала, хулала...

— Что ты поешь? Я ничего не понимаю.

— Давай я научу тебя петь. А то придешь в университет, у тебя никаких талантов не будет, как скучно. На вечере будешь просто сидеть.

— Кто тебе сказал, что я не умею петь?

Ван Цянь хотела что-то ответить, но тут к ним подошли пять или шесть женщин, ровесниц бабушки Ся. Одна из них, присмотревшись, узнала Ся Тун: — А Тун, ты вернулась! Слышала, ты в этом году поступаешь в университет? Ай-ай-ай, какая же ты умница, такая молодая, а уже в университет! Мой сорванец старше тебя на год, а только в десятом классе. А Тун, скажи, в какой университет хочешь поступить?

Ся Тун узнала в говорившей свою бывшую соседку, жену Цзяньсяна. Ся Тун называла ее бабушкой Шуйшэна, потому что ее старшего внука звали Шуйшэн. В деревне обычно так и обращались друг к другу. Шуйшэн уже учился в университете в Пекине — он был первым молодым человеком из деревни, который туда поступил. Поэтому бабушка Шуйшэна знала о поступлении в университет больше, чем другие. К тому же, она всегда хорошо ладила с бабушкой Ся, поэтому интересовалась делами Ся Тун.

— Не знаю, смогу ли поступить. Если получится, то я тоже хочу в Пекин, — скромно ответила Ся Тун.

— Ой, Пекин — это хорошо! Тогда мой внук тебя там встретит, не бойся.

Стоявшая рядом бабушка Хушэна, чей сын не любил учиться и рано уехал на заработки, не интересовалась этой темой и потянула бабушку Шуйшэна к воде.

Женщины плескались в реке, и кто-то крикнул: — Жена Цзяньсяна, спой нам!

— Да, спой! Спой что-нибудь из «Шацзябан»! — поддержали другие.

— Нет, это бабушка Ся хорошо поет, а я не умею.

— Тогда спой песню Го Ланъин «Одна большая река»! — предложил кто-то еще.

— Это можно.

Бабушка Шуйшэна, не стесняясь, запела: — Одна большая река, широкие волны...

Ван Цянь остолбенела: — Вот это да! Так тоже можно? Никогда такого не видела.

— Что тут такого? Если бы ты пошла в горы, там много людей поют горные песни. У них нет других развлечений, вот они и находят себе радость. Как говорят у вас в городе, это называется «снять стресс».

Не только они, Ся Тун тоже с Ло Дуцзюань бегали в горы петь, кричать во весь голос в пустоту. Никто им не мешал, а после этого настроение действительно улучшалось.

— Мне нужно искупаться. Не могу больше терпеть, пойду домой за полотенцем.

Ся Тун проводила Ван Цянь до дома и показала ей туалет за домом.

— Вот это в деревне плохо. Даже в хорошем доме нет унитаза, — Ван Цянь сразу стала меньше завидовать дому Ся.

Ван Цянь взяла чистую одежду, и Ся Тун спросила: — Ты правда хочешь купаться в реке? Ты же этих женщин не знаешь.

— Точно. Там одни бабушки, зачем мне с ними лезть? Пусть на меня смотрят, что ли? Нет уж, лучше я с тобой во дворе посижу, поболтаем. А на траве у реки комары.

— Врешь. Тебя же там только что не кусали.

— Ой, и правда, не кусали. У вас в деревне комаров нет?

— Есть, конечно. Но мы же сидели под камфорным деревом. У нас в деревне чего-чего, а камфорных деревьев много. Поэтому комаров меньше.

Ван Цянь заинтересовалась и снова потянула Ся Тун к реке, чтобы послушать, какие песни поют женщины.

Они просидели у реки еще полчаса. Когда все постепенно разошлись, Ван Цянь, не желая уходить, вернулась во двор. Девушки умылись, и Ся Тун рано легла спать. Ван Цянь вдруг вспомнила, что у нее еще куча нерассказанных историй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Сельская жизнь (Часть 2)

Настройки


Сообщение