Загрузка сюжета: Искушение волка (Часть 4)

Вы услышали, как один из студентов, приводя себя в порядок, жаловался:

— Какая неудача! Нас поймали профессора, как только мы собрались идти. Носки Мерлина! Кто нас предал?!

Вы вздохнули с облегчением и, скрывая свою причастность к этому происшествию, незаметно проскользнули в спальню.

Всю ночь вы ворочались с боку на бок и не могли уснуть.

Раз уж студенты не попали в Визжащую хижину, значит, Люпин смог спокойно превратиться в волка, не так ли? Но даже в этом случае ему, должно быть, было очень плохо…

На следующий день началась новая неделя. Вы как ни в чем не бывало пошли с подругой в Большой зал, изредка отвечая на ее расспросы и сплетни, но все время поглядывая на стол Гриффиндора.

Как вы и ожидали, никого из Мародеров не было.

Вы подошли к столу Гриффиндора и, высокомерно задрав нос, сделали несколько кругов.

— Ребята! — услышали вы, как капитан команды Гриффиндора по квиддичу подбадривает своих товарищей. — Даже без Джеймса мы должны держаться! Гриффиндор победит!

— Как так получилось, что Джеймс и остальные за одну ночь попали в больничное крыло?! — спросил один из гриффиндорцев.

— Джеймс и Сириус сказали, что их сегодня выпишут, и они не подведут Гриффиндор, — сказала Лили Эванс.

Вы получили нужную информацию и, так же высокомерно задрав нос, вернулись на свое место.

Быстро поев, вы захотели навестить ребят в больничном крыле, но приближались экзамены, и у вас было очень много занятий. Чтобы компенсировать двести очков, которые вчерашняя «экспедиция» потеряла для Слизерина, все студенты факультета должны были учиться, учиться и еще раз учиться!

Только перед ужином, под предлогом дополнительных занятий с профессором, вы смогли улизнуть от однокурсников и отправиться в больничное крыло.

Подойдя к двери, вы услышали голоса.

— Ладно тебе, приятель, ты меньше всех пострадал, — сказал Сириус.

— Но у меня все еще болит рука… — ответил Питер Петтигрю.

— В таком случае, давай уйдем, Сохатый, — сказал Джеймс. — Мадам Помфри скоро вернется. Быстрее под мантию!

Похоже, непоседливые Джеймс Поттер и Сириус Блэк собирались сбежать. Вы кашлянули и как ни в чем не бывало открыли дверь и вошли в больничное крыло.

Парни, которые возились с мантией-невидимкой, в панике повалились на кровать. Сириус схватился за бок и поморщился от боли.

Увидев вас, они одновременно выругались.

— С вами все в порядке? — спросили вы, сдерживая улыбку и поднимая брови. — Почему вы лежите на одной кровати?

Вы многозначительно посмотрели на них. Парни, покраснев, переглянулись. Джеймс первым нарушил молчание.

— Сириус, это моя кровать, — сказал он.

— А, точно, — ответил Сириус и, морщась от боли, перебрался на соседнюю кровать.

— Слизеринка, ты довольна? — спросил Джеймс. — А теперь уходи.

— Господа, по-моему, это вы собирались уходить, — сказали вы. — Если вам нужно куда-то идти, я не буду вам мешать.

— Коварная слизеринка, — фыркнул Сириус.

— Слизеринка, ты вроде бы здорова. Зачем ты пришла в больничное крыло? — спросил Джеймс.

Вы немного помедлили и посмотрели на дальнюю кровать, за плотно задернутыми шторами. У вас екнуло сердце.

— Я пришла навестить мистера Люпина, — ответили вы.

Джеймс Поттер настороженно посмотрел на вас, явно не желая подпускать вас к своему другу.

— Он спит, — сказал он.

Его настороженный взгляд вам не понравился. Вы пришли с добрыми намерениями и не собирались терпеть грубость этих гриффиндорцев.

— Ладно, я пойду, — сказали вы и вышли в соседнюю комнату, где готовили лекарства.

Мадам Помфри не было. Кофе на ее столе все еще медленно перемешивался, а у камина лежали остатки летучего пороха.

Вы волновались за Люпина и хотели спросить о нем у мадам Помфри.

Похоже, мадам Помфри ненадолго отлучилась. Вы решили подождать ее.

В этот момент вы услышали голоса за дверью. Джеймс Поттер что-то шептал своему другу, и вы услышали, как они убежали по коридору.

Убедившись, что они ушли, вы вышли из комнаты.

Вы вернулись в палату. Кровати Поттера и Блэка были небрежно завалены подушками. Питер Петтигрю сидел на кровати и ел что-то. Вы приложили палец к губам, призывая его к молчанию, и постарались выглядеть как можно дружелюбнее.

Питер Петтигрю кивнул, натянул одеяло и закрыл глаза, притворяясь спящим.

Вы подошли к дальней кровати и остановились перед занавеской, не решаясь ее открыть.

— Люпин, это я. Можно войти? — спросили вы.

Из-за занавески не донеслось ни звука.

— Ты спишь? — спросили вы. — Тогда я загляну, хорошо? Если с тобой все в порядке, я сразу уйду. Надеюсь, я тебя не разбужу?

Говоря это, вы осторожно раздвинули занавеску.

Вы были потрясены увиденным. Люпин лежал на кровати, обхватив колени руками, его плечи слегка дрожали.

Но вы не слышали ни звука. Должно быть, он наложил на себя заклинание немоты. Никто не знал, как долго он плакал.

— Римус, ты в порядке? — осторожно спросили вы, подходя к нему.

Он не ответил, заклинание немоты отгородило его от внешнего мира.

Вы наложили заглушающее заклинание на занавеску и, успокоившись, наклонились к Люпину.

— Римус, я знаю, что ты меня слышишь. Скажи что-нибудь, пожалуйста, — сказали вы.

Вы сняли с Люпина заклинание немоты, и из его горла вырвались рыдания.

Люпин поднял голову. На его измученном лице появилось еще больше новых ран, а покрасневшие от слез глаза смотрели на вас безжизненно.

— Что ты хочешь, чтобы я сказал? — спросил он.

— Что угодно, правда, — ответили вы. — Если ты хочешь плакать, плачь в голос. Я буду здесь.

Ваше сочувствие вызвало у Люпина смешок. Он вытер слезы и вдруг посмотрел на вас с таким отвращением, что вы не узнали его.

— Ты, наверное, очень устал? — спросили вы.

Люпин замер и задумался над вашими словами.

— Да, я очень устал, — ответил он.

Он сел на кровати и посмотрел вам прямо в глаза, как будто ища поддержки.

— Ты знаешь, к чему я стремлюсь каждый день? — спросил он. — Я стараюсь быть нормальным человеком. Но даже это изматывает меня физически и морально. А стать плохим, наоборот, так легко…

Люпин говорил об этом так спокойно, как будто обсуждал погоду.

— На самом деле, я почти привык… — продолжил он. — Сопротивляйся или принимай, но каждый месяц мне приходится терпеть эту мучительную трансформацию. Я так отчаянно стараюсь только ради своих друзей.

Его глаза снова наполнились слезами. В его взгляде читалась мольба о помощи.

Вы призвали стул и сели рядом с кроватью Люпина, чтобы он не смотрел на вас снизу вверх.

— Твои друзья помогают тебе не для того, чтобы ты мучился, — сказали вы.

— Да, они добрые, отзывчивые и ничего не требуют взамен, — сказал Люпин. — Они никогда не говорят о полнолунии, но я не дурак. Я знаю, что делаю в ту ночь. Они, забыв обо всем плохом, защищают мою репутацию, заботятся о моих чувствах. Но чем больше они это делают, тем беспомощнее я себя чувствую. Особенно после прошлой ночи… Я себе этого никогда не прощу!

Люпин вдруг начал сильно волноваться. Он закрыл лицо руками, и слезы потекли сквозь его пальцы.

— Что случилось? — спросили вы.

— Я чуть не убил их, — сказал Люпин, подняв голову. Его голос был хриплым. — Я хотел их убить.

У вас екнуло сердце. Вы спокойно погладили его по спине.

Люпин вздрогнул, как будто хотел поскорее все вам рассказать. Он схватил вас за руку.

— Ты веришь мне? — спросил он. — Я не мог себя контролировать, я очень старался… Но чем старше я становлюсь, тем сложнее мне себя сдерживать… Я знаю, что был неправ, я был неправ…

Он сам был жертвой, он сам был весь в синяках и ссадинах, но продолжал извиняться.

Казалось, что, если вы его не остановите, он возьмет на себя вину за все беды мира.

Вы сжалились над ним, сели на кровать и обняли его, чтобы остановить этот бесконечный поток извинений.

Он положил голову вам на плечо и тихо сказал:

— Мне, наверное, не стоит больше учиться в Хогвартсе. С самого начала, когда Дамблдор принял меня, я чувствовал, что это сон. Возможно, я действительно не заслуживаю этого. Завтра я хочу подать заявление об отчислении…

Вы отстранились друг от друга и молча смотрели друг на друга.

Вернувшись к своей проблеме, он снова стал спокойным.

По его ровному тону вы поняли, что он, должно быть, много раз обдумывал это решение.

Хотя вы почти не общались, вам стало очень грустно.

«Может, еще подумаешь?» — лихорадочно искали вы хоть какой-то неуклюжий аргумент. — Ты же староста, как ты можешь просто так взять и уйти?

— Староста? — сказал Люпин. — Наверное, Дамблдор просто хотел позаботиться обо мне.

— Ты слишком скромен, — сказали вы, стараясь говорить беззаботно. — Хотела бы я, чтобы наш староста был хотя бы наполовину таким же хорошим, как ты.

В глазах Люпина мелькнул огонек любопытства.

— Если честно, я не должна говорить плохо о своем факультете, но наш староста ужасен. А ты другой, — сказали вы.

— Чем же я другой? — с надеждой спросил Люпин.

— Ты во всем лучше него. Только по тому, как он относится к Гриффиндору, а ты — к Слизерину, ты в сто раз лучше него, — сказали вы, намеренно уводя разговор от темы отчисления. — Как ты думаешь, почему?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Загрузка сюжета: Искушение волка (Часть 4)

Настройки


Сообщение