Глава 7. Забота (Часть 1)

После разговора с Ван Сифэн, Цзя Инчунь и Линь Дайюй, взяв заботливо упакованные Пинъэр сладости, вернулись во двор Цзя Шэ. Только они вошли в ворота, как их остановила Син-фужэнь, сидевшая в главной комнате.

— Инчунь, Цинь Сяньцзядэ только что принесла книги учета с наших лавок и несколько отрезов ткани. Она сказала, что, зная о приезде Линь-гунян, подумала о том, что погода в столице отличается от Янчжоу. Она беспокоится, что у Линь-гунян недостаточно теплой одежды, поэтому специально выбрала ткани неброских цветов. Я согласна с Цинь Сяньцзядэ. Вчера Лянь-эрсао обещала найти атлас, но так ничего и не принесла. Лучше сшить одежду самим. Раз уж вы вернулись, я попрошу Ван Шаньбаоцзядэ снять с вас мерки, чтобы к Новому году у вас были новые наряды, — сказала Син-фужэнь, указывая на книги и ткани на столе.

— Если это выбор Цинь Сяньцзядэ, то все должно быть в порядке. Эти цвета действительно подходят Линь-мэймэй. Мне они тоже очень нравятся. Матушка, может быть, нам обеим сшить по наряду? — с улыбкой сказала Цзя Инчунь.

Цзя Инчунь уже осмотрела ткани: молочно-белые, янтарные, абрикосовые, все без узоров. Было видно, что Цинь Сяньцзядэ действительно постаралась. Цзя Инчунь знала, что Линь Дайюй, хоть и носит траур по матери, не должна одеваться во все белое, так как Цзя-му еще жива. Это привлекло бы ненужное внимание. Но и лишать девочку возможности выразить свою скорбь тоже было неправильно. Семья, казалось, совсем не подумала об этом. Цзя Инчунь подумала, что если бы Линь Дайюй не скрывала правду, Линь Жухай не доверил бы дочь семье Цзя.

Цзя Инчунь все больше убеждалась, что Линь Дайюй не должна скрывать от отца правду. Только узнав о трудностях дочери, Линь Жухай не будет думать, что после его смерти все будет хорошо.

— Что за глупости! Праздничная одежда должна быть яркой. Линь-гунян одевается так по необходимости. Не поддакивай ей, а то отец рассердится, что ты не понимаешь таких простых вещей, — сказала Син-фужэнь, легонько стукнув Цзя Инчунь по лбу.

— Отец не обращает внимания на такие вещи. Он всегда забывает обо мне. Ему все равно, что я ношу. Даже вчера, когда приехала Линь-мэймэй, он не захотел ее увидеть, — ответила Цзя Инчунь, с трудом сдерживая подступившую обиду.

— Что ты такое говоришь?! Твой отец, хоть и… все же понимает правила приличия. Линь-гунян скоро исполнится семь лет. Ты же знаешь, что с семи лет мальчики и девочки не сидят за одним столом. Твой отец не встречается с ней именно поэтому. Линь-гунян, не думай, что твой дядя тебя не любит. В нашей семье, какой бы она ни была, нет таких вольностей, как во второй ветви. Взять хотя бы Баоюя, которого воспитывает бабушка. Ему скоро восемь, а он до сих пор не осилил ни одной из Четырех книг и Пяти канонов. Целыми днями он сидит с бабушкой, играет со служанками. Жаль, что у меня нет сына. Если бы у меня были дети, я бы боялась, что они станут такими же, как Баоюй. Хорошо, что Инчунь умная девочка, иначе я не знаю, что бы делала, — сказала Син-фужэнь, сначала отругав Цзя Инчунь, а затем обратившись к Линь Дайюй.

— Не говорите так, матушка. Я знаю, что дядя желает мне добра. Вторая матушка тоже говорила, чтобы я не играла с Бао Эръе, и я должна ее слушаться, — смущенно ответила Линь Дайюй.

— Я знаю, что ты умная и послушная девочка. Что бы ни замышляла твоя вторая тетя, эти слова стоит запомнить. Ладно, не будем говорить о неприятных вещах. Идите в свою комнату и отдохните, пока не замерзли, — сказала Син-фужэнь. Она прекрасно понимала, зачем Ван-фужэнь давала наставления Линь Дайюй, но, поскольку их цели совпадали, не стала раскрывать ее замыслы.

Цзя Инчунь, выслушав Син-фужэнь, вдруг все поняла. Неудивительно, что она ошибалась насчет Цзя Шэ. Он действительно был сластолюбцем с дурной репутацией. К тому же, ее понимание "Сна в красном тереме" было неполным, и она упускала важные детали. В доме Жунго правила соблюдались гораздо строже, чем в доме Нинго, и единственным исключением был Цзя Баоюй.

Когда Цзя Инчунь и Линь Дайюй вернулись в Фэйсюэге, Сюцзюй и Инге поспешили им навстречу.

Зимой в богатых домах, боясь холода, люди старались меньше выходить на улицу. Как и в доме Цзя, они проводили время в теплых комнатах, читали или беседовали, а иногда писали стихи или рисовали.

Цзя Инчунь, взяв у Сыци чашку горячего чая, посмотрела на Инге, которая стояла у двери с встревоженным видом, и обратилась к Линь Дайюй: — Бабушка отдала тебе Инге в служанки. Теперь она принадлежит тебе, и ее прежнее имя больше не подходит. Может быть, ты придумаешь ей новое?

— Хм… Я помню, как весной в Янчжоу цвели азалии, и больше всего мне нравились фиолетовые. Может быть, назвать ее Цзыцзюань (Фиолетовая кукушка)? Вторая сестра, как вам это имя? — сказала Линь Дайюй, немного подумав.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение