В небольшой, изящно обставленной комнате, девочка лет девяти тихо сидела в углу мягкого дивана, сосредоточенно читая книгу. В уютном пространстве изредка раздавался шелест переворачиваемых страниц. Спустя какое-то время в комнату бесшумно вошла служанка в светло-лиловой бицзя, нарушив тишину.
— Госпожа, только что приходила служанка из покоев Старой госпожи. Она сказала, что госпожа Линь уже прибыла и находится у Старой госпожи. Старая госпожа просит всех молодых госпож прийти к ней, чтобы познакомиться с госпожой Линь, — доложила Сыци. Она была еще совсем юной, и трудно было представить, что в будущем у нее будут сложные отношения со своим двоюродным братом, которые приведут к печальным последствиям.
— Хорошо, пусть Сюцзюй сначала спросит у матушки Вэнь, все ли сделано так, как я просила ее в тот день. Интересно, что-нибудь заподозрила Старая госпожа? — Цзя Инчунь спокойно отложила книгу и, подняв голову, отдала распоряжение.
— Это всего лишь мелочь, зачем госпоже посылать кого-то специально спрашивать? Матушка Вэнь всегда была очень внимательна. К тому же, в нашем доме все сплетни быстро распространяются. Учитывая прежний характер госпожи, Старая госпожа вряд ли подумает, что вы осмелитесь на такое. Только вот я не понимаю, госпожа никогда не встречалась с госпожой Линь, почему вы так заботитесь о ней? — Сыци ловко взяла у младшей служанки пальто и накинула его на плечи Цзя Инчунь, после чего сопроводила ее из комнаты.
— Мы с ней обе — несчастные сироты, потерявшие матерей. Когда моя наложница умерла, я долго страдала. Но, как бы то ни было, я все же оставалась в своем доме, а госпожа Линь, недавно потеряв мать, из-за добрых намерений Старой госпожи вынуждена покинуть родные места и приехать в незнакомый Пекин. Я вижу, что Старая госпожа говорит красивые слова, но до сих пор никто в доме ничего не сделал для госпожи Линь. Ты слышала, чтобы Старая госпожа давала какие-то указания второй невестке Лянь по поводу подготовки к приезду госпожи Линь? Думаю, у Старой госпожи свои планы. Она притворяется доброй, принимая госпожу Линь, а потом, сославшись на отсутствие места в доме, оставит ее у себя в комнате… — спокойно объяснила Цзя Инчунь.
— Оставить госпожу Линь жить у Старой госпожи?! Но второй господин Бао тоже живет у нее. Неужели Старая госпожа согласится, чтобы он переехал? — удивленно спросила Сыци.
— Хм! Старая госпожа, конечно, не согласится. Так что подумай хорошенько, что получится, если она действительно так поступит? Госпожа Линь — благородная дочь чиновника. Какое положение занимает семья господина Линя? Разве он потерпит такое от Старой госпожи? — презрительно фыркнула Цзя Инчунь и продолжила.
Сыци промолчала. Она с детства была рядом с Цзя Инчунь, которая знала о характере служанки и ее будущей судьбе. В глубине души она не хотела, чтобы Сыци повторила печальную историю из книги, поэтому постоянно намекала ей на опасность нарушения правил приличия между мужчинами и женщинами. Поэтому нынешняя Сыци была не так наивна, как в книге, и лучше других понимала, что такое «мальчики и девочки с семи лет не сидят вместе». Она даже считала неуважительное отношение Цзя Инчунь к Старой госпоже следствием предвзятости последней. Теперь же, услышав слова Цзя Инчунь, она еще больше уверилась в коварстве Старой госпожи. Ради второго господина Бао, который целыми днями только и делал, что играл, она готова пожертвовать репутацией госпожи Линь, оставшейся одной после смерти своей матери?!
Молчание Сыци было вызвано тем, что она не могла понять, как Старая госпожа может так легкомысленно относиться к своей внучатой племяннице. На словах она беспокоилась о том, что после смерти тети у госпожи Линь не будет наставницы, и это будет выглядеть неприлично, поэтому заставила вторую госпожу Ван отправить людей в Янчжоу, чтобы забрать ее. Но прошло уже несколько месяцев, а в доме никто не готовил комнаты для госпожи Линь. Похоже, Старая госпожа действительно что-то задумала, и этот план может разрушить репутацию госпожи Линь. Но разве господин Линь, который еще жив, потерпит такое обращение со своей дочерью? Тем более со стороны ее бабушки.
Сыци задумалась: все в семье Цзя знают о том, как Старая госпожа балует второго господина Бао. Ему скоро исполнится восемь лет, а госпоже Линь, которая должна будет жить в доме, уже почти семь. Если верить словам госпожи, то им нельзя жить под одной крышей, даже ежедневные встречи считаются нарушением правил приличия. Но та, кто должна была об этом подумать в первую очередь, похоже, ничего не замечает…
Чем больше Сыци думала, тем больше убеждалась в доброте и благоразумии своей госпожи, которая заботится о госпоже Линь. Она вспомнила, что госпожа тайно попросила матушку Ван распространить кое-какие слухи, которые должны помочь на какое-то время. Если все пройдет гладко, то даже если Старая госпожа позже захочет поселить госпожу Линь у себя, у нее это вряд ли получится.
Идущая впереди Цзя Инчунь не знала о мыслях Сыци, поэтому не могла порадоваться тому, что ее многолетние усилия наконец-то принесли небольшой результат. Но в глубине души она понимала, что некоторые вещи легче сказать, чем сделать. Как бы она ни хотела изменить судьбу Линь Дайюй, что может сделать незначительная незаконнорожденная дочь в семье Цзя? Даже если ее мать когда-то была очень влиятельной, после смерти она не смогла защитить свою дочь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|