Чжунгуан посмотрел на удаляющуюся Лань Жоси, поправил корзину за спиной и обратился к Налань Хаю:
— Так это старшая дочь Лань Ши? Интересная девушка.
Налань Хай взглянул на друга, но ничего не ответил. Раз уж девушка вернулась цела и невредима, ему не нужно было никуда идти.
— Я не понимал, зачем ты привез сюда какую-то постороннюю девушку, но теперь, кажется, начинаю догадываться.
— Все эти травы не помогут от твоего болтливого недуга.
Чжунгуану нужно было идти разбирать собранные травы. На перекрестке он попрощался с Налань Хаем и ушел. Налань Хай вернулся в свою комнату.
— Брат, ты вернулся?
Налань Хай увидел в комнате свою сестру, Налань Сюэ.
— Да. А ты что здесь делаешь?
Налань Сюэ была его единственной родней. Их связывала крепкая братская любовь.
— Брат, я все знаю про эту Лань Жоси. Ты слишком хорошо к ней относишься. Она же товар, которого ты обменял у Племени Полукамня, а ты поселил ее в гостевом доме, кормишь и поишь. О чем ты только думаешь?
Налань Сюэ была явно недовольна.
— Сестра, не вмешивайся в дела с Лань Жоси. Я сам разберусь.
— Ладно. Просто мне не нравится, что в племени ходят эти сплетни.
— Какие сплетни? Я ничего не слышал.
— Брат, все тайное становится явным. Зачем ты вообще привез ее сюда? — Налань Сюэ, сидя на стуле, сердито посмотрела на брата. — Раз уж ты обменял ее на припасы, она не должна жить как гостья. Пусть выходит за тебя замуж, или станет твоей наложницей, или пусть работает служанкой, отрабатывая свою стоимость.
— Сестра, не слушай сплетни. Не вмешивайся в мои отношения с Лань Жоси.
Налань Сюэ, видя, что брат ее не слушает, поставила чашку и вышла из комнаты. Раз уж он не хочет ее слушать, она сама поговорит с этой Лань Жоси и узнает, что она за птица.
Лань Жоси собиралась попросить кого-нибудь принести ей горячего чая, когда увидела у входа девушку в ярком платье. На ее голове красовалась изящная заколка, которая придавала ей еще больше благородства.
— Вы кого-то ищете?
— Ты Лань Жоси? — спросила Налань Сюэ, не тратя времени на церемонии.
— Да, это я. А вы кто? Мы знакомы?
— Налань Хай — мой брат. Меня зовут Налань Сюэ!
Не желая разговаривать у входа, она прошла в комнату.
— Что вам от меня нужно?
Лань Жоси подумала, что эта девушка ведет себя так же высокомерно, как и ее брат. Даже тон голоса похож.
— Мне нужно с тобой поговорить. Лань Жоси, мой брат относится к тебе как к гостье, но ты не должна забываться.
— Что вы имеете в виду, госпожа Налань?
Лань Жоси не понимала, к чему она клонит.
— Мой брат отдал Лань Ши столько припасов, а ты живешь здесь, как ни в чем не бывало.
Ага, теперь понятно. Эта Налань Сюэ пришла сказать ей, что за проживание в гостевом доме нужно платить.
— Разве ты не знаешь, что за все нужно платить?
Лань Жоси не ожидала такого вопроса и не знала, что ответить.
— Мой брат не для того обменял тебя на столько еды, чтобы ты просто жила здесь как гостья. Разве ты не знаешь, что такое благодарность?
— И как же я должна выразить свою благодарность, госпожа Налань?
Налань Сюэ поняла, что с этой девушкой нужно говорить прямо.
— В нашем Племени Тайши нет места бездельникам. Хотя тебя и привел сюда мой брат, ты не должна слоняться по поселению без дела. Либо становись служанкой моего брата, либо найди себе другую работу. Теперь понятно?
Лань Жоси наконец поняла, что Налань Сюэ пришла предупредить ее, чтобы она знала свое место и не переходила границы.
— Я поняла, госпожа Налань. Я подумаю, как отблагодарить вас за спасение.
— Надеюсь, ты быстро примешь решение.
Получив удовлетворительный ответ, Налань Сюэ вышла из комнаты.
— Вот тебе и «бесплатный сыр». Пожила, поела за чужой счет, а теперь расплачиваться придется. Подумай хорошенько, что нам делать дальше. Боюсь, завтра нам придется питаться одним лишь ветром, — сказал А Ци.
— А Ци, ты все больше любишь позлорадствовать. Не буду с тобой разговаривать.
Лань Жоси знала, что этот лис, кроме как язвить, только и делает, что ест и спит.
Жаль, что от лисьей хитрости в нем не было ни следа.
Вдруг Лань Жоси осенила блестящая идея. Раз уж она ничего не умеет, она может научиться. И учитель у нее уже есть. Например, брат Чжунгуан. Он лекарь, а врачевание — благородное дело.
На нашем сайте нет всплывающей рекламы. Постоянный адрес: (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|