Глава 5. Перемены (Часть 1)

Наступил пятый год Цзяньань. Сы Ци исполнялось семь лет.

Семь лет в древнем Китае имели особое значение. Считалось, что с этого возраста мальчики и девочки не должны сидеть за одним столом. Это был своеобразный рубеж, знаменовавший конец детства.

В начале последнего месяца года служанка Сы Ци, Сяо Си, попросила отпустить её на волю, чтобы выйти замуж. Сы Ци, помня о её службе, попросила Чжанши дать Сяо Си отпускную, а также подарила ей деньги на приданое.

Узнав об этом, императрица Фу предложила прислать Сы Ци новую служанку, но получила вежливый отказ.

Чжанши не придала этому значения, но Лю Юнь запомнил просьбу дочери. Через пару дней он выбрал для Сы Ци новую служанку, а затем, решив, что дочери пора начинать выходить в свет и общаться с другими людьми, добавил ещё двух.

Теперь у Сы Ци было шесть личных служанок.

Но Сы Ци по-прежнему больше доверяла А-фэй и А-юй, которые служили ей с самого начала.

С наступлением последнего месяца года в резиденции началась подготовка к Новому году.

Двадцать третьего числа провожали бога очага, двадцать четвёртого проводили генеральную уборку, и к двадцать пятому числа дом сиял чистотой.

После полудня пошёл лёгкий снег.

Сы Ци долго спала после обеда. Проснувшись и подойдя к туалетному столику, она увидела, что земля покрыта тонким слоем снега.

А-цин, пробираясь сквозь снег, пришла из передней части резиденции и сообщила: — Ли-ван приглашает всех в павильон Фуюйсюань на семейный ужин. Тайфужэнь просит юную госпожу одеться потеплее.

Когда Сы Ци пришла в Фуюйсюань, все уже были в сборе.

Лю Чэн, сидевший у края стола, увидев Сы Ци, встал, чтобы её встретить, и пригласил сестру сесть рядом.

Хотя это и был семейный ужин, обстановка была неформальной. Лю Юнь не стал заказывать сложные блюда, а просто велел приготовить хого.

Когда Сы Ци вошла, на столе уже стояли тарелки и соусы.

Дед Сы Ци в прошлой жизни был шеф-поваром в известном пекинском ресторане. Вернувшись в родной город, он открыл небольшую закусочную на окраине, которая всего за год превратилась в самый популярный ресторан в городе. Многие политики и бизнесмены приезжали издалека, чтобы отведать блюда, приготовленные дедом Сы Ци.

Отец Сы Ци, хотя и работал руководителем в брокерской компании, тоже унаследовал кулинарный талант деда и прекрасно готовил домашнюю еду. Сы Ци многому научилась у отца и деда. Несколько месяцев назад, когда созрела слива, она помогла Чжухун и поварихе Янши приготовить две банки маринованных слив, которые получились на удивление вкусными.

В эпоху Троецарствия была известная идиома «ванмэйчжике» (смотреть на сливы, чтобы утолить жажду). Она связана с историей о том, как Цао Цао во время военного похода, страдая от нехватки воды, ободрил своих солдат, сказав, что неподалёку есть сливовая роща. Благодаря этому они нашли источник воды.

Сы Ци не знала, правда ли Цао Цао любил сливы, как гласили легенды. Если это было так, то в следующем году, когда она приготовит сушеные сливы, можно будет попросить отца отвезти пару банок в подарок Сыкуну.

К сожалению, в те времена производительность была низкой, и после окончания сезона слив приходилось ждать следующего года, чтобы снова полакомиться ими.

Хотя хого и был довольно распространенным блюдом, соусы того времени сильно уступали по вкусу современным.

После своего перемещения Сы Ци долгое время была младенцем, и ей разрешили попробовать хого только прошлой весной.

Чжанши не слишком усердствовала в вопросах детского питания и велела подать Сы Ци обычный соус для взрослых.

Сы Ци попробовала соус и нашла его слишком солёным и невкусным. Она решила приготовить свой собственный.

Чжанши выросла в бедной семье. Её родители работали в поле, и в возрасте Сы Ци ей уже приходилось заботиться о младших братьях и сёстрах и готовить еду. Хотя кормилица и служанки считали это неправильным, Чжанши не видела в этом ничего особенного.

Услышав просьбу Сы Ци, Чжанши сочла это забавным и велела принести из кухни различные ингредиенты для соуса в маленьких мисочках.

К всеобщему удивлению, Сы Ци быстро смешала ингредиенты, и соус получился на удивление вкусным. Сухой соус идеально подходил к мясу, а масляный — к овощам.

Чжанши вспомнила, что в детстве, когда она готовила для семьи, её еда всегда получалась вкуснее, чем у других. Неудивительно, что Сы Ци, несмотря на юный возраст, обладала таким талантом. Внучка пошла в неё.

Чжанши, Лю Юнь и остальные высоко оценили соус Сы Ци и стали использовать его не только для хого, но и для других блюд, например, для жареного мяса.

Во время ужина в резиденцию прибыл Пан Цзянь, влиятельный евнух из окружения Лю Се, чтобы передать новогодние подарки.

Лю Юнь был вежлив с Пан Цзянем, а тот отвечал ему ещё большей любезностью: — Давно не виделись, Ваше Высочество. Император часто вспоминает о вас во дворце. Как ваши дела? Вам нравится жить в Цзинъюань?

Лю Юнь ответил с улыбкой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Перемены (Часть 1)

Настройки


Сообщение