Глава девятая

Возможно, потому что я успокоилась, следующих нескольких человек, которых вызвал Глава Ху, я победила. После нескольких раундов взгляды окружающих, включая Главу Ху, немного изменились. Внизу даже начали болеть за меня. Однако, продержавшись всего несколько раундов, меня всё же одолели.

Когда я спускалась со сцены, Ли Цунмяо, как ни в чём не бывало, подбежал и положил мне руку на плечо: — Не ожидал, ты довольно неплохая. По крайней мере, достаточно квалифицирована, чтобы остаться в нашем Юаньфэне! — Взгляды других людей из Отдела почтовых поручений, хотя и оставались немного вопросительными, стали гораздо мягче, чем раньше.

Хотя раньше, под похвалы Мастера и Су Сяоая, я чувствовала себя довольно хорошо, только придя в Подлунный мир, я поняла, насколько широк этот мир. Даже среди людей в Охранном агентстве Юаньфэн я могла занять лишь среднее или низшее место. Мне ещё многое предстоит сделать, тихонько говорила я себе, но в то же время очень радовалась, что наконец-то могу найти здесь своё место.

После утренней тренировки Глава Ху, проходя мимо меня, бросил фразу: — Господин действительно обладает уникальным взглядом на людей.

Я замерла на мгновение, прежде чем понять. Чёрт возьми, старый вонючка! Только и умеет подлизываться к начальству. Неужели умрёт, если похвалит меня?

Я думала, что Глава Ху изменит своё отношение ко мне и откажется от мысли ставить мне палки в колёса, но этот злопамятный старый вонючка, вернувшись, перевёл меня и несчастного Ли Цунмяо в Отдел зерновых поручений, где не хватало людей. После целого дня переноски мешков с рисом у нас с Ли Цунмяо кости чуть не рассыпались, но зато мы установили крепкую революционную дружбу. Вечером, вернувшись домой, я ещё больше удивилась, увидев, что Ли Цунмяо вошёл во двор дома по соседству с моим. Спросив, я узнала, что он оказался сыном моей хозяйки, тётушки Ли. Ли Цунмяо был так удивлён, что хлопнул меня по плечу: — Судьба, брат!

Все эти дни я жила восхитительной жизнью: днём меня мучил Глава Ху, а вечером я прислуживала барину Цзи Сяобаю. Я думала, что так и будет продолжаться, пока я не избавлюсь от этой великой статуи Будды Цзи Сяобая. Но уже на третий день, вернувшись из охранного агентства, я увидела тётушку Ли, стоящую у дверей в полном смятении. Увидев меня, она, словно вернувшись к жизни, бросилась ко мне, спотыкаясь: — Сяобая забрали люди из дома богача Ма с улицы!

Услышав это, я тут же забеспокоилась. Каким бы капризным ни был характер Цзи Сяобая, он всё же ребёнок. Как он мог просто так навлечь на себя гнев людей из дома богача?

Тётушка Ли рассказала мне, что на самом деле Цзи Сяобай первые два дня вёл себя довольно смирно, спал до полудня, а проснувшись, играл с большой жёлтой собакой во дворе. Сегодня, возможно, ему надоело, и он совсем не хотел сидеть в комнате. Хотя ему велели гулять только у входа, он посчитал тётушку Ли занудной, и пока она сосредоточенно занималась вышивкой, тихонько взял большую жёлтую собаку со двора и пошёл гулять.

Пройдя через переулок и выйдя на улицу, Цзи Сяобай немного колебался, куда идти, и тут как раз столкнулся с юным господином из дома богача Ма.

Юному господину Ма было всего двенадцать лет, но он уже полностью унаследовал манеры своего отца и считался маленьким тираном, которого все боялись на улице. Когда он в полдень вышел из дома со слугами, он наткнулся на Цзи Сяобая, который стоял на перекрёстке с большой жёлтой собакой и задумчиво смотрел по сторонам.

Маленькая внешность Цзи Сяобая, возможно, из-за юного возраста, была действительно неопределённой в плане пола, но при этом чрезмерно привлекательной. Юный господин Ма, привыкший к улицам, впервые увидел такую очаровательную маленькую красавицу. На мгновение он принял Су Сяокэ за девочку и, пройдя через стадии удивления, оцепенения и слюнотечения, тут же бросился, чтобы немного поиздеваться над Цзи Сяобаем и забрать его домой в жёны. Кто бы мог подумать, что это вызовет такой переполох.

Хотя Цзи Сяобай был красив, с его скверным характером, без определённой боевой силы, его нельзя было просто так дразнить.

Странно, но юный господин Ма, который тоже несколько лет занимался боевыми искусствами, был прижат разъярённым Цзи Сяобаем, у которого не было ни боевых искусств, ни внутренней силы, и сильно избит. Банда юного господина Ма, привыкшая видеть, как их хозяин дразнит красавиц, кто бы мог подумать, что в одно мгновение их хозяин будет повержен на землю этой маленькой девочкой, и его лицо будет искажено Цзи Сяобаем.

Чтобы отчитаться, слуги тут же набросились. Цзи Сяобай не мог справиться с таким количеством рук и, наконец, был крепко связан.

Лай большой жёлтой собаки встревожил тётушку Ли, но она всё равно не смогла остановить слуг и могла только смотреть, как они тащат Цзи Сяобая в резиденцию богача Ма.

Жена богача, увидев, что её сына избили так, что она сама его едва узнала, тут же разозлилась и почувствовала боль в сердце. Хотя она знала характер своего сына, увидев маленькую красавицу, которую привели слуги, она тут же всё поняла. Но, глядя на раны на теле и лице сына, она не могла сдержать гнев и заявила, что семья Цзи Сяобая должна прийти с тремя сотнями лянов серебра, чтобы извиниться и выкупить его.

Извиниться — это мелочь, но триста лянов серебра для меня, которая всегда жила, считая медные монеты, было просто астрономической суммой. Нужно знать, что мой нынешний доход в Охранном агентстве Цанлинь уже считался хорошим, но составлял всего два ляна серебра в месяц!

Ли Цунмяо хотел помочь, но, услышав астрономическую сумму в триста лянов, тут же остолбенел. Мы долго молчали, глядя друг на друга, пока он не предложил: — У тебя есть что-нибудь ценное, что можно было бы заложить?

Ценное? Я задумалась. Не знаю, считается ли та белая мантия, которую Цзи Сяобай носил, когда я впервые его увидела? Говорят, некоторые богачи носят одежду стоимостью в несколько сотен лянов. Я только позавчера постирала, высушила и убрала ту белую мантию.

В то время качество ткани этой одежды меня поразило. На вид она не казалась чем-то особенным, но на ощупь была прохладной и шелковистой, при этом совершенно невесомой. Я никогда не видела такой ткани. Кроме того, шёлковая вышивка на воротнике и манжетах, похоже, была выполнена золотой нитью, только не знаю, настоящей или нет. Больше всего мне нравилось, что по подолу мантии был вышит огромный узор цветка эфемера серебряной нитью, который можно было заметить только при внимательном рассмотрении на солнце.

Такая одежда, по меньшей мере, должна стоить несколько лянов серебра!

Я поспешно зашла в комнату, чтобы найти одежду. Ли Цунмяо долго осматривал её, но ничего не мог сказать. Поэтому мы решили сначала отнести её в ломбард и попытать счастья.

Так уж вышло, что самый большой ломбард в Городе Феникса, «Ломбард Семьи Линь», находился недалеко от переулка, где мы жили. Мы с Ли Цунмяо быстро вошли в двери ломбарда. Хотя время было уже близко к закрытию, внутри было многолюдно и оживлённо. Служащий, увидев нас двоих, одетых просто, не стал пренебрегать нами, а лишь отвёл нас к самой длинной очереди у прилавка и велел ждать.

Но я очень торопилась!

Я немного подумала и остановила служащего: — Эй, приятель, мы из Охранного агентства Юаньфэн, которое тоже принадлежит Семье Линь. Мы коллеги! Я правда тороплюсь, нельзя ли мне пройти к менее загруженному прилавку? — Я указала на прилавок рядом. Там сидел человек, но очереди не было.

Служащий взглянул на меня: — Простите, по правилам для вас двоих исключений нет, если только вы не закладываете что-то очень ценное.

Я стиснула зубы, готовясь бесстыдно умолять ещё раз, как вдруг Ли Цунмяо дёрнул меня за руку и серьёзно посмотрел на служащего: — Верно, то, что мы хотим заложить, действительно довольно ценное. Поэтому вам всё же стоит пропустить нас к соседнему прилавку.

Игра Ли Цунмяо была настолько плохой, что даже я поняла, что он блефует. Конечно же, проницательный служащий нахмурился: — Тогда не могли бы вы, пожалуйста, сначала показать мне вещь?

Разоблачили нас, да? Мне очень хотелось приложить руку ко лбу и тяжело вздохнуть. Лицо Ли Цунмяо тоже было довольно смущённым. Мы, прижимаясь друг к другу, достали мантию. Служащий провёл рукой по ткани и вдруг изменился в лице: — Прошу вас, идите за мной.

Нас действительно отвели к прилавку, где не было очереди.

Мы с Ли Цунмяо переглянулись. Неужели эта мантия действительно такая ценная?!

За этим прилавком с надписью «Стойка для ценных вещей» сидел старый мастер с белой бородой, выглядевший ленивым. Я протянула ему мантию. Он пощупал ткань, поднял одежду, посмотрел на свет, и его глаза тут же расширились. Затем он, ничего не говоря, несколько раз внимательно осмотрел мантию, переворачивая её, а потом, надув щёки и выпучив глаза, спросил меня: — Откуда у вас двоих эта одежда?

Чтобы подчеркнуть ценность вещи, я небрежно соврала: — Семейная реликвия!

Старый мастер тут же рассмеялся: — Чушь! Эта одежда по последней моде.

Меня тут же разоблачили, и я могла только виновато бормотать. К счастью, старый мастер не стал со мной спорить, а лишь с любовью погладил мантию и показал мне один палец.

Мы с Ли Цунмяо в шоке одновременно воскликнули: — Сто лянов?!

Затем я повернулась и дрожащим голосом сказала Ли Цунмяо: — Н-н-неужели она так много стоит?!

Ли Цунмяо, очевидно, тоже был очень обрадован: — С-с-сто лянов! Т-т-так дорого~~~

Старый мастер напротив смотрел на нас, заикающихся, очень странным взглядом. Спустя некоторое время он медленно, словно проверяя, протянул мне из-за прилавка серебряную банкноту в сто лянов. Впервые в жизни я держала в руках настоящую серебряную банкноту. Боясь, что старый мастер передумает, я тут же быстро подписала залоговый билет, поставила отпечаток пальца и с молниеносной скоростью выбежала из дверей ломбарда, исчезнув на улице.

Я нашла безлюдный уголок и осторожно спрятала серебряную банкноту за пазуху. Резиденция Ма просит у меня триста лянов серебра на лечение, то есть мне не хватает ещё двухсот лянов.

Жестокая реальность снова вызвала у меня желание повеситься на юго-восточной ветке. К счастью, Ли Цунмяо вовремя остановил меня и дал совет: — Может, вернёмся в охранное агентство, попросим Главного телохранителя Ся помочь, посмотреть, можно ли взять немного денег из бухгалтерии, а потом потихоньку вернуть?

На самом деле, я очень не хотела возвращаться в охранное агентство за деньгами. Я ведь пришла всего три дня назад, и с Главным телохранителем Ся я не знакома. Доставлять ему такие большие неприятности, да и неизвестно, получится ли.

Но если я не соберу деньги, кто знает, как резиденция Ма поступит с Цзи Сяобаем. А у него такой скверный характер, наверное, он уже натерпелся.

Хотя я обычно очень хотела довести его до слёз, но при мысли о том, что этот парень сейчас, возможно, действительно сидит в тёмной темнице резиденции Ма, беспомощно всхлипывая и зовя меня по имени (выше — фантазия героини), моё сердце тут же сжалось.

Я обязательно должна спасти Цзи Сяобая!

А репутация и прочее — это всё пустяки!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение