Глава восьмая

Хозяйку-тётушку звали Ли, она жила по соседству. Её муж постоянно работал вдали от дома, и она жила одна с сыном. Сын каждый день уходил по делам, оставляя её одну дома днём.

Она очень любила детей. Хотя Цзи Сяобай в итоге повёл себя очень несговорчиво и принял вид обиженного ребёнка, его невероятно красивое маленькое личико явно тронуло сердце соседской тётушки, и она наконец согласилась немного снизить арендную плату.

Заплатив за месяц вперёд, мы с Цзи Сяобаем наконец обрели маленький дом, где можно было укрыться от ветра и дождя.

Я внимательно осмотрела домик. Места было немного, но всё необходимое имелось. Правда, в комнате была только одна кровать. К счастью, Цзи Сяобай был ребёнком, и на ночь нам вполне хватало места вдвоём.

Пока было светло, я взяла Цзи Сяобая и мы принялись прибираться в комнате.

У нас почти не было вещей, так что работы было немного — в основном уборка. Сначала работала только я, а Цзи Сяобай сидел рядом, закинув ногу на ногу, и командовал, как барин. Но эта ситуация быстро изменилась, как только я это заметила. Под моим домашним насилием Цзи Сяобай, держа метлу, очень уныло работал под моими указаниями, бормоча себе под нос: — Зачем я только пошёл за ней, чтобы страдать...

Под бесконечные жалобы Цзи Сяобая мы наконец закончили дела до наступления темноты.

Вечером я специально набрала из колодца в соседнем дворе большое ведро воды, вскипятила её и с удовольствием приняла ванну в комнате.

Мы с Цзи Сяобаем всё это время ночевали под открытым небом, утром даже умывались кое-как, не говоря уже о купании. С тех пор как я попала в Школу Сяо Су, я никогда не была такой грязной, запах пота от меня был невыносим даже для меня самой.

Давно забытое чувство свежести подняло мне настроение. Вытерев волосы и переодевшись, я радостно вышла из комнаты, схватила Цзи Сяобая, который сидел во дворе и от скуки вырывал траву, и, войдя в дом, быстро принялась снимать с него одежду, готовясь его искупать.

Я думала, что такой маленький господин из богатой семьи, привыкший, чтобы его обслуживали, легко отнесётся к купанию. Но этот парень сопротивлялся, словно его насильно раздевают, прикрываясь одеждой и тихонько повторяя "нет-нет" с покрасневшим лицом. Я уж не знаю, у него мысли нечистые или у меня. В общем, я не смогла довести дело до конца. Видя, что он сегодня так устал, а я, редко когда захотев о нём позаботиться, не получила благодарности, мне пришлось закрыть дверь и оставить его одного купаться в комнате.

Ночью, когда мы ложились спать, реакция Цзи Сяобая была ещё более странной. Этот парень смотрел на кровать, то краснея, то вздыхая. Улегшись, он сжался в маленьком уголке, с выражением лица, будто готовясь к смерти. Из-за этого у меня возникло ложное ощущение, будто я сильно его обидела. Но я была очень уставшей и не хотела с ним спорить. Кровать и так была небольшой, а он, сжавшись в уголке, освободил мне больше места. Поэтому я задула свечу, перевернулась на кровать и растянулась, как звезда, заснув.

Возможно, он долго не слышал от меня никаких движений, и Цзи Сяобай подвинулся ко мне. Но я плохо спала и, считая, что он занимает место, вытянула ногу и отпихнула его обратно в угол, продолжая спать, растянувшись.

На следующий день я встала рано, надела свою стажёрскую куртку и вышла. Цзи Сяобай ещё спал.

Выходя, я встретила тётушку Ли, оставила ей несколько медных монет и попросила присмотреть за Цзи Сяобаем днём. Хотя характер Цзи Сяобая не располагал к себе, его личико было очень привлекательным, поэтому тётушка Ли без колебаний согласилась.

В Охранном агентстве Юаньфэн каждое утро проводились утренние тренировки, обычно на тренировочной площадке за зданием. Все телохранители, не отправившиеся на задание, должны были участвовать. Как только я ступила на площадку, меня тут же встретили оценивающие взгляды.

Будучи готовой к этому, я старалась не смотреть по сторонам и направилась к месту Отдела почтовых поручений. Увидев меня, многие телохранители из Отдела почтовых поручений начали хлопать в ладоши и свистеть. Из-за меня на площадке сразу стало очень шумно. Даже при всей моей внешней невозмутимости, ладони у меня вспотели.

К счастью, вскоре подошли главы всех отделов, а Глава Ху громко крикнул: — Что за шум!

Люди из Отдела почтовых поручений тут же затихли. Я смотрела на строгое лицо Главы Ху и думала, что, хотя этот старик и упрям, он пользуется большим авторитетом в Отделе почтовых поручений.

Все выстроились в ряды, только я стояла в стороне, не зная, что делать. Глава Ху взглянул на меня: — Ты, встань в самый конец! — Услышав это, я тут же послушно встала в последний ряд. Хотя среди женщин я была довольно высокой, но передо мной стояли сплошь высокие и крепкие мужчины, и я была полностью скрыта за их спинами. Слышала только, как впереди снова стало шумно, но не понимала, что происходит.

Кроме меня, в самом конце стоял ещё один невезучий — высокий юноша с детским лицом. Увидев меня рядом, он сначала немного смутился, но после пары слов постепенно расслабился.

Юношу звали Ли Цунмяо. Он опоздал на утреннюю тренировку несколько дней назад и был наказан стоять в последнем ряду целый месяц. Он рассказал мне, что помимо регулярных силовых и физических тренировок, время от времени между телохранителями проводятся поединки. И сегодня, в мой первый день, я как раз на них попала. Впереди было так шумно, потому что там шли поединки.

— Это просто обычные спарринги, до первого касания, — тихо сказал Ли Цунмяо. — Поскольку победитель получает дополнительную денежную премию, и сумма немаленькая, все очень стараются.

Я небрежно спросила: — Значит, каждый отдел соревнуется только внутри себя? А между отделами бывают поединки?

— Конечно, бывают! — Ли Цунмяо с возбуждением сказал. — Но наш Отдел почтовых поручений всегда был очень слабым, мы ни разу не занимали первое место в общем зачёте.

От скуки мы с Ли Цунмяо перекинулись парой слов. Ему было интересно, что я, женщина, вступила в охранное агентство. По его словам, история о том, что я, из маленькой школы, была замечена господином и напрямую сюда направлена, уже несколько дней до моего прихода активно распространялась в агентстве. Были разные версии, даже ходили слухи, что я — близкая подруга господина.

Но он тут же добавил: — Судя по твоей внешности, сразу видно, что ты не близкая подруга господина, а сильный боец.

Услышав это, я не знала, плакать мне или смеяться.

Я спросила его ещё кое-что об Отделе почтовых поручений. Мы весело болтали, как вдруг я услышала громкий голос Главы Ху, зовущего моё имя: — Су Сяокэ!

Моё тело вздрогнуло, и я тут же громко ответила: — Здесь!

Глава Ху: — Подойди.

В душе я подумала, что это, наверное, ничего хорошего не предвещает. С тревогой я подошла вперёд. Глава Ху похлопал меня по плечу и с улыбкой обратился к собравшимся: — Это наша новая Су Сяокэ, госпожа Су из Отдела почтовых поручений. Наверное, вы уже слышали о ней.

Внизу никто не отвечал, но оценивающие взгляды всех присутствующих почти пронзили меня. В душе я подумала, что этот старик Глава Ху явно ко мне придирается, что это за неясные слова, но на лице сохраняла достойную улыбку.

Глава Ху продолжил: — Сегодня день поединков. Кто-нибудь желает выйти и провести спарринг с госпожой Су?

Неужели?! Я думала, что в первый день, да ещё и на стажировке, поединки меня не коснутся. Ведь с детства моими соперниками был только Су Сяоай, я никогда не дралась с другими!

Внизу долго никто не отзывался. Люди из других отделов, увидев меня на сцене, многие телохранители, которые не участвовали в поединках, тоже смотрели сюда. После того как Глава Ху несколько раз позвал, не получив ответа, я сглотнула и тихо спросила: — Если никого нет, может, не будем?

Глава Ху улыбнулся мне: — Госпожа Су, не волнуйтесь. В первый раз я не буду вас затруднять. Я найду вам того, кто занял последнее место в прошлый раз. Но если вы проиграете, не обижайтесь, если на вас будут смотреть свысока, — сказав это, он, не дожидаясь моего ответа, снова громко крикнул: — Ли Цунмяо, выходи.

В следующее мгновение я увидела, как этот парень Ли Цунмяо, раздвигая толпу, вышел вперёд.

Мы с Ли Цунмяо выбрали себе оружие и встали лицом к лицу перед толпой, на некотором расстоянии друг от друга. Ли Цунмяо моргнул мне: — Я буду помягче, ладно?

Я не обратила на него внимания. Шум толпы внизу, казалось, становился всё дальше. Я ясно чувствовала холодный пот на ладонях.

«Всё в порядке», — успокаивала я себя. Хотя я нечасто участвовала в поединках, Мастер очень высоко оценивал моё мастерство. Мне просто нужно сохранять спокойствие. Но в то же время другой голос в моей голове говорил: «Хотя он и занял последнее место в поединках, те, кто может попасть в Охранное агентство Юаньфэн, не будут посредственными бойцами. Ты готова опозориться?»

Не дав мне больше времени на размышления, Ли Цунмяо быстро двинулся в атаку. Его оружием был длинный меч. В этот момент я могла только радоваться, что Су Сяоай тоже использовал длинный меч.

Мастерство владения мечом у Ли Цунмяо было очень стабильным. Хотя его атаки не были острыми, он превосходно защищался, не оставляя ни единой лазейки. Из-за нервозности в первые несколько приёмов я едва могла защищаться. Вероятно, заметив, что я только защищаюсь и не атакую, толпа начала свистеть. Я отчаянно хотела прорваться, найти возможность для атаки, но из-за недостатка длины моих коротких клинков я никак не могла приблизиться к Ли Цунмяо.

На лбу постепенно выступил холодный пот. Ли Цунмяо вдруг сделал горизонтальный удар. Я подняла клинок, чтобы блокировать, но из-за скользких ладоней чуть не выронила короткий клинок.

Я инстинктивно крепче сжала клинки в руках. Ощущение надвигающегося поражения привело всё моё тело в состояние боевой готовности. Я не могла проиграть. Я должна была показать миру то, чему научилась. Я не хотела упустить возможность, данную мне Линь Юяном. И я ещё больше хотела шаг за шагом своими силами осуществить свою детскую мечту.

Укрепив решимость, я собралась и приняла атаку Ли Цунмяо, начав обдумывать способ противодействия. На самом деле, после нескольких приёмов я обнаружила, что скорость атак Ли Цунмяо была намного медленнее моей. Используя эту особенность, я могла бы легко его подавить. Просто раньше я была в растерянности и сама себя сбивала с толку, поэтому и находилась в невыгодном положении. Подумав об этом, я наконец успокоилась. Уверенно блокировав его удар мечом, я вдруг неожиданно ускорилась. Ритм Ли Цунмяо был нарушен, и он, как и ожидалось, начал допускать ошибки. Я воспользовалась возможностью: левым коротким клинком сильным ударом отбила его длинный меч, а затем, пока он был не готов, бросилась к нему. В следующее мгновение короткий клинок в моей правой руке оказался у его горла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение