Глава четвёртая

Глава четвёртая

Я стояла перед городскими воротами Уезда Линьань, вся в поту, с двумя дохлыми рыбами в руках.

Примерно полчаса назад я встретила свой мужской идеал, но он всего лишь спросил у меня дорогу. Получив ответ, мой мужской идеал с толпой приспешников торжественно отправился в путь, даже волоска мне не оставив.

Но я тогда была такой глупой. Когда он спросил меня, в каком направлении находится Уезд Линьань, я всё ещё была опьянена шоком от первой встречи с мужским идеалом и, как в тумане, указала куда-то наугад. Только после его ухода я поняла, что указала в противоположном направлении.

Хотя я очень расстроилась, что совершила поступок, достойный антифаната, голод временно заглушил моё чувство вины перед мужским идеалом. Сейчас все мои мысли были о том, как раздобыть что-нибудь поесть.

Прошлась по городу, стараясь не привлекать внимания, и поняла, что зря беспокоилась: те двое юношей из Семьи Мужун, вероятно, давно покинули уезд.

Подумав об этом, я осмелилась направиться на самый многолюдный рынок.

С трудом обменяв рыбу на два маньтоу, я жадно съела один, а другой осторожно спрятала за пазуху и начала размышлять о той проклятой девчонке Цзи Сяобай.

Она была в неподходящей по размеру одежде и обуви, да ещё и забрала мою сумку. С её хрупким тельцем она, вероятно, не могла уйти далеко. Так что скорее всего, она сначала отправилась в ближайший Уезд Линьань, чтобы купить что-нибудь поесть, одеться и отдохнуть.

Поэтому, если повезёт, возможно, я смогу её поймать и вернуть свои вещи.

При этой мысли у меня появилась надежда. Не мешкая, я начала расспрашивать на рынке.

Спросила у многих людей, но никаких новостей не было, и я немного приуныла.

Солнце становилось всё более палящим, я вся взмокла от пота, а живот некстати снова заурчал от голода. Бережно пощупав маньтоу за пазухой, я подумала, что спрошу ещё у нескольких человек. Если не найду, то сначала поищу какую-нибудь работу, чтобы заработать хоть немного денег и не жить впроголодь.

Случайно схватив проходящего мимо учёного, я без энтузиазма описала ему внешность Цзи Сяобай. К моему удивлению, он, выслушав, не покачал головой сразу, как другие, а немного поколебался и сказал: — Недавно, когда обедал в Цзюйань Лоу, видел на втором этаже маленькую девочку. Она сидела одна и заказала целый стол еды. Выглядело довольно странно, не знаю, сможет ли она всё съесть. Внешность соответствует вашему описанию, но одежда у неё была очень аккуратная.

— Где находится Цзюйань Лоу?

Учёный указал направление и небрежно добавил: — Цзюйань Лоу — самый дорогой ресторан в Уезде Линьань.

Самый дорогой ресторан... целый стол еды...

Моё сердце обливалось кровью, и я могла только бежать к Цзюйань Лоу с максимально возможной скоростью.

Войдя, я сразу же бросилась на второй этаж. Слуга, увидев моё лицо, полное убийственного намерения, не осмелился меня остановить.

Конечно, у окна на втором этаже сидела не кто иная, как маленькая демоница Цзи Сяобай!

Этот огромный стол с едой перед ней, а также подходящая по размеру одежда и сапожки на ней — всё это, вероятно, куплено на мои деньги.

Я мгновенно пришла в ярость, мой нос искривился. Я подошла прямо к ней и с грохотом плюхнулась на стул напротив.

Очевидно, у Цзи Сяобай были очень крепкие нервы. Она отреагировала на моё появление совершенно спокойно, даже увидев меня, продолжила неторопливо грызть свиную рульку в руке. А я, взглянув на стол, заставленный исключительно мясными блюдами, почувствовала, как моё сердце похолодело. С моими-то скудными деньгами, после оплаты этого обеда, у меня, вероятно, не останется ни одного медного гроша.

— Маленькая девочка, — я с трудом подавила гнев и, нахмурившись, стала её отчитывать. — Нельзя просто так брать чужие вещи. Тебя дома этому не учили?

— Это всего лишь несколько лянов серебра. Я верну тебе в десять раз больше, — Цзи Сяобай ела, не поднимая головы. — Просто одолжила на экстренный случай.

— Это ты называешь экстренным случаем?! — Мой голос тоже повысился от злости. Она, видимо, не ожидала, что я так разозлюсь из-за нескольких лянов серебра. Подняла на меня глаза и беззаботно сказала: — Скряга. Тогда я верну тебе в сто раз больше?

Этот медвежонок так и напрашивается на взбучку! Я не выдержала, встала и сильно стукнула её по голове. Она схватилась за макушку, подняла своё маленькое личико и потрясённо посмотрела на меня: — Ты... ты, женщина, посмела меня ударить?

— Бью, чтобы ты потом не свернула на кривую дорожку.

— Ты посмела меня ударить?! — Она тут же хлопнула по столу, вскочила и, размахивая кулаками, тоже, кажется, хотела меня ударить.

Но я была быстрее. Я прижала её к столу и набила ей десяток шишек по голове.

— Больно! Ты жестокая женщина!

Наконец, она, морщась, потирала голову и послушно съёжилась в углу. Казалось, она хотела ещё что-то пожаловаться, но, увидев мой покачивающийся кулак, осторожно приняла серьёзное выражение лица и объяснила мне: — Когда я вошла в город, я оставила сигнал для своей семьи. Они по сигналу обязательно скоро меня найдут, и тогда у меня будут деньги, чтобы тебе вернуть.

— А пока твоя семья тебя не найдёт, что мы будем есть? И где жить?

На этот раз она уставилась на меня с изумлением. Похоже, она вообще не думала об этом.

Я вздохнула: — Ладно, деньги ты потратила. Но остальные вещи в моей сумке ведь целы?

Услышав это, она пошарила под собой, нащупала мою сумку и бросила её мне. Я взяла её, проверила. Вещи были на месте, и я немного успокоилась.

— Я видела в твоей сумке пару коротких ножей, — Цзи Сяобай протянула мне куриную ножку и небрежно спросила, — Ты ими пользуешься?

Взяв куриную ножку, я откусила кусочек. Давно забытый вкус мяса заставил меня с наслаждением прищуриться: — Моё оружие — короткие ножи.

Цзи Сяобай, видимо, не выносила моего нищего вида. Она посмотрела на меня, нахмурилась и сказала: — Сейчас в Подлунном мире мало женщин, использующих ножи. Из какой ты школы?

Я небрежно ответила: — Школа Сяо Су.

Она явно не слышала о Школе Сяо Су. Некоторое время она пребывала в замешательстве, а затем выразила мне своё презрение: — С такой, как ты, ещё и смеешь выходить в Подлунный мир.

Я равнодушно улыбнулась: — У маленьких креветок тоже есть своя жизнь.

Она некоторое время смотрела на меня, явно не зная, что сказать. А я тем временем размышляла, как бы упаковать недоеденное, чтобы взять с собой. В этот момент, когда мы молчали, внизу на улице вдруг поднялся шум. Нам обоим было скучно, и мы не сговариваясь посмотрели в окно.

Я взглянула и моё лицо изменилось. Какая знакомая синяя одежда! Это же люди из Семьи Мужун! И их больше дюжины. Неужели они пришли за мной?

От сильного испуга я инстинктивно нырнула под стол, но в следующий момент снова была потрясена, потому что та девчонка Цзи Сяобай тоже нырнула туда!

Мы с Цзи Сяобай удивлённо смотрели друг на друга под столом и не могли вымолвить ни слова, потому что у каждой были свои тайные мысли.

Шум постепенно нарастал. Люди из Семьи Мужун, кажется, вошли в ресторан. По лестнице послышались торопливые шаги. Мы с Цзи Сяобай переглянулись, и в глазах друг друга увидели виноватое выражение.

Ученики Семьи Мужун, кажется, кого-то искали. Вскоре один молодой ученик-мужчина встал у нашего стола. Он наклонился и подозрительно оглядел меня и Цзи Сяобай: — Что вы двое делаете под столом?

Похоже, они ищут не меня.

Я вздохнула с облегчением и запинаясь сказала: — Я, я уронила куриную ножку и ищу её...

Тот человек снова с сомнением посмотрел на Цзи Сяобай. Цзи Сяобай спокойно сказала: — Моя свиная рулька тоже упала...

Этот ученик-мужчина явно очень спешил и не стал больше с нами препираться. Вместо этого он достал портрет и потряс им передо мной: — Вы видели этого человека в последние дни?

На портрете, вероятно, был молодой мужчина. Его лицо было неописуемо прекрасным, но в глазах таилась какая-то злая энергия, отчего, увидев его, невозможно было отвести взгляд.

Я покачала головой ученику из Семьи Мужун: — Не видела. А кто это?

Ученик, увидев, что я его не видела, не стал больше со мной разговаривать, фыркнул и пошёл спрашивать людей за соседним столом. Спросив некоторое время и никого не найдя, люди из Семьи Мужун ушли так же быстро, как и появились.

Я вылезла из-под стола. Перед глазами, казалось, всё ещё мелькал портрет: — Кого искала Семья Мужун? Кто этот человек?

Цзи Сяобай села, налила стакан воды и запрокинув голову, выпила его. Казалось, она с презрением отнеслась к моему восторженному вопросу: — Что, уже очарована красотой?

Я покачала головой и поддразнила её: — Любовь к красоте~ присуща всем~

Цзи Сяобай явно развеселилась: — На портрете не кто иной, как извращенец Му Сяобай.

Замерла на полминуты, а потом, кажется, наконец поняла, почему Му Сяобай оказался среди лауреатов «Премии «Десять лучших молодых мужчин Подлунного мира, самых популярных среди женщин»». Действительно, большинство женщин — члены «Ассоциации Внешности».

Увидев моё удивлённое выражение лица, Цзи Сяобай тут же приняла самодовольный вид. Она и так была красива, с белоснежной кожей, а когда её большие персиковые глаза смеялись, они сужались в щёлочки, становясь неописуемо милыми и очаровательными. Только не знаю, о чём она думала, купив себе комплект короткой льняной одежды, которую носят мальчики. Увидев это, я невольно почувствовала сожаление: — Сяобай, почему ты не купила себе цветочное платье?

— Почему я должна носить платье? — Она с улыбкой посмотрела на меня, в её взгляде была лёгкая озорство.

— Разве девочки не должны носить цветочные платья? Тем более такая милая, как ты.

Услышав это, она рассмеялась так, что согнулась пополам. Спустя долгое время, под моим удивлённым взглядом, она остановилась и серьёзно сказала: — Су Сяокэ, слушай внимательно. Я — парень.

— Парни тем более должны... — Я вдруг остановилась и странно посмотрела на неё. — Ты, парень?

Цзи Сяобай кивнула: — Я никогда не говорил, что я большая девочка.

Я оглядела его с ног до головы: эту безупречно белую кожу, эти длинные густые ресницы, которые, слегка опускаясь, отбрасывали тень, эти большие, длинные глаза, эти тонкие губы. Затем, стиснув зубы, покачала головой: — Не верю.

Цзи Сяобай слегка приподнял уголки губ, наклонился и тихонько сказал мне на ухо: — Правда не веришь? Может, сниму, чтобы показать? — В тот момент его выражение лица было злым, но с неописуемым чувством знакомства.

Я вздрогнула. В следующее мгновение я прижала его к столу и снова набила ему десяток шишек по голове.

Мало того, что этот вонючий мальчишка обманул меня, так ещё и посмел флиртовать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение