Глава одиннадцатая (Часть 1)

Раз уж этот парень такой послушный, я решила воспользоваться случаем и признаться ему, что заложила его довольно дорогую белую мантию. Поэтому я тоже клюнула его в лоб в ответ и, немного смущаясь, сказала: — Я тоже буду хорошо к тебе относиться, поэтому, если я сделала что-то необдуманное без твоего разрешения, ты должен меня простить.

Цзи Сяобай всё ещё был погружён в смущение и рассеянно кивнул: — Угу, а что ты сделала?

— Чтобы выкупить тебя, я заложила твою белую мантию.

Услышав это, Цзи Сяобай не изменился в лице, но я всё равно почувствовала, как вокруг него мгновенно понизилось давление воздуха. Похоже, он действительно очень дорожил этой одеждой.

Я знала, что заложить одежду без его согласия было не совсем правильно, но тогда я так торопилась и не придумала ничего лучше. К счастью, у меня ещё оставалось двести лянов серебра, которые вернул Богач Ма. Я собиралась завтра отнести их обратно в бухгалтерию, но, судя по реакции Цзи Сяобая, лучше сначала выкупить мантию. А что касается недостающих ста лянов, я просто буду копить и возвращать их позже. В конце концов, это намного лучше, чем долг в двести лянов в самом начале.

Я только собиралась рассказать ему о своих планах, но он заговорил первым: — Куда ты заложила одежду?

Я внимательно наблюдала за выражением его лица: — В Ломбард Семьи Линь. Может, завтра я её выкуплю?

— Не нужно, — он горько улыбнулся и махнул мне рукой. — Это не такая уж ценная вещь. К тому же, ты потратила все свои деньги на Богача Ма, откуда у тебя деньги на выкуп одежды?

Я похлопала себя по груди, показывая, чтобы он не волновался: — Чтобы спасти тебя, я ещё взяла в долг двести лянов серебра у охранного агентства. Этого хватит, чтобы сначала выкупить твою одежду.

Цзи Сяобай совсем запутался: — За сколько ты заложила мою мантию?

Я с гордостью показала ему: — За сто лянов. Ну как, удивлён?

Услышав это, Цзи Сяобай немного удивился, а затем безудержно рассмеялся: — Действительно, очень удивлён. — Затем он слегка похлопал меня по лицу: — Глупая девчонка.

Его тон, как у старшего, был мне непривычен, но, видя, что он, кажется, не очень расстроился из-за того, что я продала его мантию, я почувствовала облегчение. Заметив, что уже поздно, я встала и, взяв его за руку, пошла домой: — Я правда очень виню себя за то, что продала твою мантию. Завтра же пойду и выкуплю её.

— Не нужно винить себя. Всё, что ты сделала, было ради меня, я должен тебя поблагодарить, — Цзи Сяобай поднял на меня глаза. В этот момент он был настолько внимателен, что я была тронута. — Одежду не нужно выкупать. Я не это имел в виду. Лучше сначала верни деньги охранному агентству. Я не хочу, чтобы ты потом урезала мне питание, чтобы вернуть долг.

Я кивнула, взяла его за руку и отвела его домой.

Ночью, когда мы ложились спать, Цзи Сяобай не сжался послушно в углу, как обычно, а прижался ко мне, поколебался, а затем положил лапу мне на талию, поднял голову и посмотрел на меня сияющими глазами.

То, как редко он проявлял ко мне привязанность, было таким милым, что я не удержалась, обняла его и ласково потёрлась носом о его нос: — Быстро засыпай. — После всего, что произошло сегодня, у меня глаза слипались от усталости.

Цзи Сяобай, наоборот, был полон энергии: — Не спи пока, я хочу кое-что тебе рассказать.

Я очень хотела спать, но не могла прервать его энтузиазм. Мне оставалось только широко зевнуть, изо всех сил удерживая слипающиеся веки, и притворившись заинтересованной, спросить: — Что такое?

— Я владею боевыми искусствами, просто из-за травмы моё тело пострадало, и я потерял всю внутреннюю энергию.

Ладно, я верю, что ты владеешь боевыми искусствами, иначе ты бы не смог прижать Юного господина Ма и избить его до полусмерти. Внутренняя энергия у тебя тоже есть, но в твоём возрасте, даже если бы ты начал тренироваться с рождения, её, наверное, было бы почти столько же, сколько и нет.

— Что касается моего тела, оно сейчас не такое, каким ты его видишь. Когда мои раны заживут и я вернусь в прежнее состояние, ты узнаешь.

Ты хочешь сказать, что на самом деле ты девочка, да? Я понимаю. Честно говоря, как ни посмотрю на твоё лицо, мне кажется, что ты женского пола. Даже если ты сейчас скажешь, что ты девочка, я не удивлюсь.

Пока я молчала снаружи, но безумно ворчала внутри, Цзи Сяобай выдал слова, которые окончательно лишили меня дара речи: — Когда придут мои люди, пойдём со мной. Отныне ты будешь следовать за мной. Учитывая, как сильно ты меня любишь, я приму тебя в дом. Хотя ты не сможешь стать главной женой, я всегда буду хорошо к тебе относиться.

Предложение Цзи Сяобая ошеломило меня до глубины души. Я не могла не закатить глаза. Вспомнила, как в его возрасте мой младший брат-ученик Су Сяоай тоже клялся каждый день, что женится на мне и сделает меня своей невестой, а когда вырос, стал бегать по горам, заигрывая с красивыми девушками, и даже не смотрел на меня.

Цзи Сяобай даже хуже Су Сяоая!

Хотя это была детская болтовня, но даже в этой болтовне я не была главной женой. В таком юном возрасте у него уже такой потенциал негодяя. Кто знает, сколько ещё прекрасных девушек пострадают в будущем.

Пока я витала в облаках, веки мои становились всё тяжелее. Мне было лень дальше разговаривать со скучным Цзи Сяобаем, сейчас я хотела только спать.

Увидев, что я не реагирую, он не удержался и сжал мою руку: — Не спи! Скажу тебе правду, только не слишком волнуйся и не чувствуй себя слишком польщённой. На самом деле я...

Его болтовня ещё не закончилась, как я отпихнула его ногой в угол, затем перевернулась и снова легла, раскинув руки, как звезда, и уснула.

Проснувшись утром, я не обнаружила Цзи Сяобая рядом. Только я встала, как увидела его с синяками под глазами, несущего две миски тофу-мозга. Пахло довольно вкусно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение