Внезапно полог палатки откинулся, и появился Гу Тинфэй с мрачным лицом.
— Генерал… я… я просто хотел сказать, что если так пойдет и дальше, эта роковая женщина вас погубит… Наша армия Гу потеряет свою репутацию! — Ян Дали вздрогнул от испуга, на лбу у него выступили капельки пота.
— Роковая женщина? — Гу Тинфэй повторил эти слова, и в его глазах промелькнули сложные эмоции. — Те Чжан, передай, что сегодня ночью Сун Цицзяо проведет со мной ночь.
Полог снова задернулся, и генерал скрылся в палатке.
Снаружи все, включая советника и заместителя, остолбенели.
Провести ночь с роковой женщиной? Генерал что, решил бороться с огнем при помощи огня?
--
Когда новость дошла до Сун Цицзяо, она словно громом пораженная, обмякла и почувствовала, что у нее не осталось сил.
Она попала в этот мир из книги.
В оригинальной истории ее героиня отправилась с Гу Тинфэем в Бэймин и стала женой генерала, но это был путь к гибели. Сун Цицзяо не хотела повторять судьбу своей предшественницы!
Всю дорогу она изо всех сил пыталась вывести генерала из себя, надеясь, что он ее возненавидит и, если не бросит, то хотя бы не станет требовать исполнения супружеского долга!
Это… это совершенно не соответствовало сюжету книги.
Ведь в оригинале у героини никогда не было физической близости с Гу Тинфэем. Она бунтовала именно потому, что генерал ее игнорировал.
Почему? Почему именно я должна проводить ночь с этим демоном?! — Сун Цицзяо чуть не плакала.
Ее мать, Син, услышав эту новость, вздохнула с облегчением: — Цзяоцзяо, ты же видишь, нам не сбежать. Так что… смирись с этим. По крайней мере, у него к тебе есть… чувства…
«Какие чувства?! Скажи честно, что он просто заинтересовался моей внешностью и хочет со мной переспать! Неужели я перенеслась через тысячелетия только для того, чтобы найти мужика, который захочет со мной переспать?!» — негодовала про себя Сун Цицзяо.
Не успела она как следует подготовиться, как наступила ночь.
Четыре служанки пришли в ее палатку, принесли горячую воду и помогли ей искупаться. Они даже устроили ей ванну с лепестками цветов, собранных у дороги. От горячей воды поднимался легкий аромат.
Сун Цицзяо хотела еще немного понежиться в воде, но через час служанки вытащили ее из ванны, вытерли, переодели в мягкую ночную рубашку и усадили перед бронзовым зеркалом. Они высушили ей волосы и начали наносить макияж.
— Зачем так ярко краситься на ночь глядя? Я буду похожа на привидение! — Сун Цицзяо сердито оттолкнула служанок и, так и не дав им закончить, выбежала из палатки босиком, с распущенными волосами.
Ее палатка располагалась рядом с палаткой Гу Тинфэя, всего в нескольких шагах.
— Госпожа, вам нужно надеть обувь! — одна из служанок выбежала за ней со шлепанцами.
Выбежав из палатки, Сун Цицзяо вскрикнула от боли. Внутри палатки пол был устлан ковром, поэтому ходить босиком было приятно. Но снаружи росла трава, попадались острые камни, и ощущения были совсем другими.
— Это искусство вредить другим, не получая никакой выгоды, тебя научил император Наньань? — раздался холодный голос Гу Тинфэя. Сун Цицзяо подняла голову и увидела, что он стоит у ее палатки и смотрит на нее своими бездонными глазами.
«Не твое дело! Сам-то хорош, по дороге приставать вздумал! Этому тебя, наверное, твои предки научили!» — про себя возмутилась Сун Цицзяо, бросив на него несколько гневных взглядов.
— Генерал… Цзяоцзяо слаба здоровьем, она говорит прямо, не сердитесь… — Син выбежала из палатки и, увидев, как генерал смотрит на ее дочь, испугалась и попыталась заступиться за нее. Но что она могла сказать? «Она не хочет с вами спать, не сердитесь»?
— …
«Слаба здоровьем? А лежать без движения может?» — Гу Тинфэй промолчал, даже не взглянув на Син. Он просто наклонился, подхватил Сун Цицзяо на руки и направился к своей палатке.
Когда они подошли к входу, Сун Цицзяо наконец испугалась.
— Генерал… можно… — Она пыталась справиться с дрожью в голосе, но не могла. Одна мысль о том, что ей придется лечь в одну постель с этим демоном, заставляла ее дрожать.
— Нельзя! — холодно оборвал ее Гу Тинфэй.
— Но, генерал… мы же… мы еще в пути! Мы не у вас дома! — Сун Цицзяо хотела сказать: «Здесь вокруг люди, вы действительно хотите сделать это здесь? Не боитесь, что вас подслушают?»
— Мой дом там, где я! — Он внес ее в палатку и положил на кровать. На этот раз он сделал это аккуратно, не так, как бросил ее в повозку, чуть не сломав ей копчик.
— Теперь испугалась? Поздно! — Он отдернул полог и навис над ней.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|