Глава 4. Горный муж — Пиннаньван (Часть 2)

Лу Линцзя поспешила прояснить свою позицию: — Шестой дядя, никаких похищений!

Она работала не покладая рук, чтобы отвадить всех от преступного пути.

Лу Лаолю не понял: — Почему? Он тебе не понравился? Я проверил, хоть он и смазливый, но мускулы у него — кремень! С дровами и водой управляться будет играючи.

Лу Линцзя схватилась за голову: — Нет, ни в коем случае! Шестой дядя, я знаю, вы обо мне заботитесь, но за похищение людей сажают в тюрьму!

— Ну и что? — не унимался Лу Лаолю.

Лу Линцзя рявкнула: — Я теперь глава, и я сказала — нельзя! Никаких противозаконных действий, ясно?!

Лу Лаолю опешил от ее крика и растерянно кивнул.

«Что за чары напустил на нее этот мужчина? — думал он. — Раньше Таотао такой вспыльчивой не была! Видно, не зря говорят, что красота — страшная сила!»

Качая головой и бормоча себе под нос, Лу Лаолю вышел из сарая.

Лу Линцзя поспешила оттащить мужчину в свою хижину и уложить на кровать.

Это же тот самый князь, который уничтожил всю их крепость! Нужно принять его как подобает.

«Эх… — вздохнула Лу Линцзя. — Снова придется засидеться допоздна».

Она пошла зарезать курицу, предупредила тетушку Чжан и принялась за готовку.

Раньше, путешествуя со своим научным руководителем, она месяцами жила на опытных станциях в разных городах. За это время Лу Линцзя научилась готовить множество местных блюд.

Последние два дня она занималась похоронами отца, варила масло и сахар, ездила в город — у нее совсем не было времени ни отдохнуть, ни нормально поесть.

Кухня в Хэйфэнчжай была очень простой: только глинобитная печь.

«Придется импровизировать», — подумала Лу Линцзя.

Закатав рукава, она ловко разделала курицу, нарезала мясо на кусочки и замариновала в специях. Когда сковорода нагрелась, она добавила ложку кокосового масла, обжарила курицу до золотистой корочки, добавила кокосовую мякоть, финики и другие ингредиенты, после чего оставила тушиться.

Курица с кокосом — фирменное блюдо острова Хайнань.

«Лучшие продукты крепости — для него. Что ж, пусть будет так», — подумала Лу Линцзя.

Пока блюдо тушилось, она время от времени заглядывала в хижину, чтобы проверить, не проснулся ли князь.

В этот момент Лу Лаосань, Лу Лаоу и Шитоу, молодой парень из крепости, втащили во двор тушу кабана.

— Глава, идите скорее сюда, мы кабана добыли!

Бросив все, Лу Линцзя выбежала во двор.

Кабан был огромный, с толстым туловищем и густой серо-бурой щетиной. В его боку торчало несколько деревянных кольев — видно, парням пришлось изрядно потрудиться!

Вот так удача! С таким кабаном можно устроить настоящий пир!

Лу Линцзя радостно поклонилась охотникам: — Спасибо вам за труды!

— Не за что, — ответил Шитоу.

— Да уж, пришлось повозиться… — добавил Лу Лаоу.

Лу Линцзя велела им разделать тушу, пообещав приготовить праздничный ужин. Все тут же радостно загалдели.

— Теперь точно мясо будет!

— Глава — молодец!

Пока Лу Линцзя разговаривала с охотниками, аромат курицы с кокосом донесся до двора.

Проходивший мимо Лу Лаолю принюхался: — Что это так вкусно пахнет?

Лу Линцзя поспешила на кухню и подняла крышку котла.

Аромат кокоса и курицы смешались, наполняя воздух еще более аппетитным запахом.

Лу Лаолю, большой любитель поесть, облизнулся: — Таотао, что ты готовишь?

— Курицу с кокосом. Тушу курицу с кокосовой мякотью, — объяснила Лу Линцзя. — Сегодня я кое-что продала в городе и купила немного птицы. Будем разводить кур и уток в крепости.

Тетушка Чжан подошла ближе: — Куры и утки — это хорошо! Будут яйца!

У нее был двухлетний сын, которому очень нужны были яйца.

Лу Линцзя позвала Лу Лаоу и Лу Лаолю: — Пятый дядя, Шестой дядя, как закончите с кабаном, подойдите ко мне. Я сегодня неплохо заработала, нужно все записать.

Она окинула взглядом жителей крепости и добавила: — После ужина пусть все соберутся в главном зале. У меня есть несколько идей, как заработать. Завтра все приступаем к работе.

Шитоу, почесывая голову, спросил: — Что значит «собраться»?

Лу Линцзя замолчала.

Она опять невольно использовала современный термин!

— Э-э… — промямлила она. — Это значит, что мы все вместе обсудим кое-какие дела.

— Хорошо!

Все согласились и, предвкушая вкусный ужин, с удвоенной энергией принялись за разделку кабана.

Се Чжао медленно открыл глаза и обнаружил, что находится в незнакомом месте.

«Где я?» — подумал он.

Он попал в этот мир только вчера и еще не успел освоиться, как вдруг оказался в новом месте.

Се Чжао потер голову, пытаясь вспомнить, что произошло.

Сегодня утром его подчиненный и друг позвал его на охоту в горы. Потом они разделились, и он помнил только, как на него налетел кабан, а затем он потерял сознание.

«Наверное, меня спас какой-нибудь добрый охотник», — решил он.

Се Чжао встал с кровати и, выйдя из хижины, почувствовал вкусный запах.

Он увидел, как множество людей расставляют столы и скамейки, готовясь к ужину.

Живот Се Чжао предательски заурчал.

Прежний хозяин этого тела был генералом, но еда в военном лагере была просто отвратительной. Вчера он кое-как проглотил пару кусков, чтобы заглушить голод.

В своем мире он был хирургом в крупной больнице и, работая целыми днями, тоже часто перекусывал чем попало. Но даже больничная еда не была настолько ужасной!

Се Чжао пошел на запах, решив сначала утолить голод.

Подойдя к кухне, он увидел девушку с половником в руках, оживленно беседующую с людьми.

Дым от огня поднимался вверх, застилая ему глаза. Се Чжао не мог разглядеть ее лица, но слышал ее смех. Когда их взгляды на мгновение встретились, он почувствовал легкое головокружение.

Се Чжао смущенно протиснулся сквозь толпу и кашлянул: — Извините, я очнулся и обнаружил себя здесь… Не могли бы вы…

Не успел он договорить, как Лу Лаолю, глядя на него, воскликнул: — О, ты уже очнулся! Я помню…

— Шестой дядя! — Лу Линцзя быстро подошла к нему и закрыла ему рот рукой.

Она протиснулась сквозь толпу и посмотрела на Се Чжао. Мужчина стоял прямо, его взгляд был ясным и отстраненным, а лицо — холодным как лед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Горный муж — Пиннаньван (Часть 2)

Настройки


Сообщение