Глава 4. Горный муж — Пиннаньван (Часть 1)

Лу Линцзя, довольная своей удачной сделкой, вышла из ресторана «Цзуйсяньлоу».

Впервые слепящее солнце казалось ей таким приятным!

С деньгами в кармане она чувствовала себя гораздо увереннее.

Вновь подойдя к лавке с зерном и маслом, Лу Линцзя купила двадцать пять цзиней (≈12,5 кг) неочищенного риса и столько же шлифованного, а затем зашла в лавку с бакалеей и приобрела соль и различные приправы.

Сложив покупки, она погрузила их на небольшую тележку.

В те времена соль была государственной монополией и строго контролировалась. Хотя Ячжоу был окружен морем, что давало прекрасные возможности для ее добычи, Лу Линцзя не собиралась заниматься незаконной продажей соли.

За это можно было лишиться головы!

Деньги нужны, но жизнь дороже!

Проходя мимо рынка, Лу Линцзя увидела большую толпу у входа и услышала громкие крики. Толкая тележку, она с любопытством встала на цыпочки, чтобы посмотреть, что происходит.

Солнце уже клонилось к закату, и в такое время на рынке обычно было малолюдно. Что же там случилось?

Пробравшись сквозь толпу, она увидела, как два петуха яростно сражаются друг с другом. Один из них, пестрый черно-белый, особенно выделялся.

Вокруг возбужденно кричали: — Давай, клюй его! Сильнее! Клюй, клюй, клюй!

Глядя на людей с напряженными лицами и горящими глазами, Лу Линцзя сразу поняла, в чем дело.

Петушиные бои.

«Наверное, игроки собрались здесь, чтобы делать ставки», — подумала она.

Лу Линцзя немного понаблюдала за происходящим и уже собиралась уходить, как вдруг бой закончился.

Пестрый петух потерпел сокрушительное поражение. Перья у него были взъерошены, а походка стала неуверенной.

Его хозяин, проиграв деньги, в сердцах пнул петуха и выругался. Тот с кудахтаньем повалился на землю.

В толпе Лу Линцзя мельком увидела Лу Далана. Он сплюнул на землю и, развернувшись, пошел прочь.

«Откуда у Лу Далана деньги на азартные игры?!» — подумала Лу Линцзя.

Но сейчас у нее были другие дела, и она не стала задерживаться.

Лу Линцзя подошла к хозяину петуха и спросила: — Дядя, не продадите ли вы мне этого петуха?

Мужчина, только что проигравший деньги, был явно не в духе. Увидев, как какая-то девушка спрашивает его про петуха, он раздраженно ответил: — Уходи, не видишь, что ли, я занят?!

— Дядя, у него лапа повреждена, он больше не сможет драться. Продайте его мне.

Мужчина увидел, что она говорит серьезно, и спросил: — Тебе правда нужен этот петух? Зачем он тебе?

— Хочу его выходить, — ответила Лу Линцзя.

На самом деле она хотела использовать его для разведения.

«Пестрые петухи очень питательны! Это петух, куплю еще несколько курочек, и будут у нас вкусные яйца!» — подумала она.

— Это бойцовый петух, он стоит дороже обычных, — задумчиво произнес мужчина.

— Дядя, но у него же все перья выдраны, он совсем не выглядит грозно. Он должен стоить даже дешевле обычного, — с невинным видом сказала Лу Линцзя.

— Так не пойдет, я купил его за целый лянь серебра!

— Дядя, вам придется тратить деньги на его содержание, а он все равно проигрывает. Продайте его мне, пусть он заберет с собой вашу неудачу, и, может быть, в следующий раз ваш новый петух победит!

Мужчина задумался. — Ну ладно, продам тебе его подешевле, — махнул он рукой.

Ему хотелось побыстрее избавиться от этого петуха, из-за которого он проиграл столько денег.

Лу Линцзя радостно расплатилась, купила еще несколько куриц и утят и отправилась обратно в крепость.

Когда она вернулась в Хэйфэнчжай, уже совсем стемнело.

Лу Линцзя, нагруженная покупками, везла перед собой тележку, полную продуктов, а за ней бежали курицы и утки. Все жители крепости были поражены.

Даже при жизни Лао Лу они не позволяли себе такой роскоши!

Лу Линцзя отдала рис тетушке Чжан, которая отвечала за готовку. — Тетушка Чжан, приготовьте, пожалуйста, ужин.

— Где Пятый Дядя и Шестой Дядя? — спросила она.

Лу Линцзя не видела своих дядей и забеспокоилась. Как же она будет вести учет без своих «министров финансов»?

— Я их недавно видела, — улыбнулась тетушка Чжан, промывая рис. — Кажется, они были в сарае. Сходи, глава, посмотри.

«Сегодня всем хватит риса, чтобы как следует наесться!» — подумала она.

Лу Линцзя кивнула, выпила чашку чая со стола и пошла искать дядей.

Она открыла дверь сарая. Пятого Дяди и Лу Лаолю там не было, зато на соломе лежал мужчина со связанными руками. Его одежда была растрепана, вид — жалкий.

Взгляд Лу Линцзя скользнул выше, и у нее перехватило дыхание.

Какой красавец!

Темные волосы мужчины были собраны в пучок, брови — словно крылья летящей птицы. Благородная аура, исходившая от него, резко контрастировала с окружающей обстановкой.

Он лежал неподвижно, словно нефритовое дерево, укрытое снегом, купающееся в лунном свете.

Не успела Лу Линцзя налюбоваться им, как в сарай вошел Лу Лаолю. — Таотао, ты вернулась! — радостно воскликнул он.

Он посмотрел на Лу Линцзя, увидел, что она не отрывает глаз от лежащего на полу мужчины, и довольно хлопнул в ладоши. — Мы с твоим Пятым Дядей сегодня утром ходили на охоту и нашли этого парня. Он показался нам симпатичным, вот мы его и привели.

Он не договорил, что привел мужчину в качестве жениха для Таотао, ведь последнее слово было за ней.

Сердце Лу Линцзя упало. — Чт… что?! — вскрикнула она, округлив глаза.

Только что она любовалась им как прекрасным произведением искусства, а теперь, услышав слова Лу Лаолю, внимательно рассмотрела его одежду.

Мужчина был одет в темно-фиолетовый халат, воротник и манжеты которого были расшиты золотыми узорами в виде облаков. На поясе у него был шелковый пояс с нефритовым крючком, а на поясе висел нефритовый кулон, излучающий мягкий блеск. Все это говорило о его высоком происхождении.

Лу Линцзя схватилась за голову.

«Лу Лаолю! Что вы наделали?!» — подумала она.

Пока мужчина был без сознания, она быстро развязала ему руки и, взяв в руки нефритовый кулон, увидела на нем выгравированный иероглиф «нань» — «юг».

У Лу Линцзя потемнело в глазах, и она упала в обморок.

Это же был тот самый антагонист из романа, Пиннаньван!

Как же он все-таки оказался здесь?!

Лу Лаолю, видя, как Лу Линцзя суетится вокруг мужчины, решил, что он ей понравился. — Таотао, я рад, что он тебе по душе! Через несколько дней мы устроим вам свадьбу! — рассмеялся он.

Услышав это, Лу Линцзя чуть не умерла на месте.

«Лу Лаолю, вы настоящий разбойник! Вы даже не знаете, кто он такой, и уже хотите нас поженить?! Кажется, вы хотите моей смерти!» — подумала она.

РЕКЛАМА

Апокалипсис: Я построил бесконечный поезд

В мире, где солнце больше не поднимается, а ночь несёт только смерть, Линь Сянь активирует силу “Механического сердца”. Поглощая и модифицируя механизмы, он создаёт колоссальный поезд, способный выдерживать нападения зомби и другие угрозы.
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Горный муж — Пиннаньван (Часть 1)

Настройки


Сообщение