Я сказал Лю Ся. В первый раз Лю Ся разозлилась на меня. Она не поверила мне. Она велела мне убираться. И я убрался. Лю Ся всхлипывала позади. Я знал, что она верила мне. Несмотря на боль в сердце, я все же чувствовал некоторое удовлетворение, потому что Лю Ся верила мне.
Позже Лю Юэ вышла за меня. Это была Лю Юэ. Она услышала то, что я сказал Лю Ся. Она поместила меня под домашний арест. Я стал Наложником Сяо и больше не мог видеть Лю Ся. В тот момент мое сердце внезапно опустело. Лю Юэ снова сказала мне, что на самом деле Лю Ся до этого уже взяла в мужья многих наложников. Она всегда обманывала меня.
Я не поверил. Лю Юэ лишь холодно усмехнулась и велела мне подождать и посмотреть.
Я постоянно говорил, что верю Лю Ся, но мое сердце все равно болело. На самом деле, в глубине души, я все же сомневался, верно?
Я почувствовал, что вернулся в тот год, когда мне было шесть лет, когда меня заперли в Ло Юань, и дни тянулись как годы, а еда не имела вкуса.
Под той искусственной скалой оказался туннель. Туннель, вырытый Лю Лан.
В тот день Лю Лан, вся в грязи, бросилась мне в объятия и сказала, что любит меня. Я равнодушно оттолкнул ее и повернулся, чтобы войти в дом. Она снова, не желая сдаваться, обняла меня сзади и тихо сказала: — Лю Ся умерла.
В тот миг мой разум опустел, словно ничего не осталось.
Лю Лан сказала, что любила меня с самого детства, но я общался только с сестрами Лю Юэ. Она завидовала. Она завидовала, что они могли быть так близки со мной.
В моем сердце стало горько. Хех, разве я когда-либо был далеко от нее?
Лю Ся действительно умерла. Это сказала мне Лю Лан. Она сказала, что ее убила Лю Юэ.
Я смотрел на небо в оцепенении с наступления темноты до рассвета. Я решил отомстить за Лю Ся. Я стал человеком, которому безразлична жизнь и смерть. У меня не было свободы, не было родных, даже Лю Ся не стало. Зачем мне жить?
Лучше отомстить за нее!
Лю Лан сказала, что любит меня, но я не хотел приближаться к ней. Я любил только Лю Ся. Я мог отомстить за нее своими силами!
Я всегда говорил себе, что цель моей жизни — это это желание.
Но почему-то Лю Лан всегда приходила ко мне очень счастливой и выглядела очень близкой. Я всегда был в недоумении, но не отталкивал ее.
Пока в тот день я наконец не смог покинуть Ло Юань и прогуляться по Цветочному саду. Я встретил человека, который должен был умереть — Лю Ся.
Но странно, что я ничуть не удивился ей, словно встретил незнакомца, знакомого незнакомца.
Я намеренно подошел к ней, вдохнул ее обычный аромат. Это еще больше погрузило меня в оцепенение. Глубокие, сладкие ямочки на щеках... Я невольно поцеловал ее в лоб. Она, как испуганная мышка, настороженно смотрела на меня. Это показалось мне очень странным, это не было похоже на Лю Ся. Она еще сказала какую-то бессмыслицу, но в ней чувствовалась какая-то манера Лю Ся.
Я был поражен собственной мыслью. Что значит "какая-то манера Лю Ся"?
Тот день был действительно странным. Я узнал, что Лю Ся жива, но почему-то не обрадовался, словно не увидел ту Лю Ся, которая бы меня удовлетворила. Как странно, как странно!
Позже я использовал некоторые методы, чтобы узнать о Лю Ся, и обнаружил, что она действительно взяла в мужья семерых наложников и целыми днями проводила время с куртизанами. Мои чувства не сильно изменились. Я даже засомневался, неужели я больше не люблю ее?
В тот день я оттолкнул Лю Лан. Лю Лан разозлилась, но я просто не обращал на нее внимания. Раз уж Лю Ся не умерла, зачем мне ей угождать?
Я знал, что моя смерть близка. Раз уж я не подчинялся ей, я был угрозой. Она никогда не покидала столицу. Она ждала подходящего момента, момента, когда сможет поднять военный жетон и поднять восстание.
В тот день ее военный жетон украл мужчина. Я видел глаза этого мужчины — безжизненные, словно у него отняли душу.
Лю Лан наконец не выдержала. Она сказала, что пошлет людей, чтобы заманить Лю Ся в Цветочный сад. Мне нужно было только немного задержать ее.
Конечно, у меня не было проблем. Снова увидеть Лю Ся тоже неплохо, верно?
Хе-хе, она действительно не Лю Ся. Я все-таки это понял. В моих глазах была растерянность. Как жить без Лю Ся?
Я сорвал шип цветка. Я знал действие цветов осеннего снега. Перед выходом я принял ванну с лепестками цветов.
Я обнимал эту Лю Ся, которая не была Лю Ся. В сердце было необъяснимое горе. Я просто хотел быть ближе к ней, чтобы понять, кто она на самом деле, но она укусила меня и убежала.
Лю Юэ все время наблюдала за нами. Она послала Чан Чжи, чтобы отвлечь Лю Ся. Она потребовала у меня Жемчужину Феникса. Только тогда я узнал, что покойный Император принял меня во дворец ради Жемчужины Феникса. На конце шпильки, которая осталась у меня дома, должна была быть жемчужина размером с горошину. Говорят, это и есть Жемчужина Феникса.
Но у меня ее не было. Единственную шпильку я отдал Лю Ся. Лю Ся, хех, она изменилась. Она больше не моя Лю Ся.
В итоге Лю Юэ ничего не получила. Она схватила меня двумя руками за воротник, стиснув зубы. Глядя на ее гнев, я прошептал ей на ухо: — Лю Ся знает, что это ты ее отравила, верно?
Ее руки резко замерли, а затем она сильно толкнула меня. Позади меня были цветы осеннего снега. Она убежала, словно спасаясь. Я лежал среди цветов осеннего снега и не хотел вставать. Я просто тихо наслаждался вкусом смерти.
На самом деле, Лю Лан, наверное, все давно рассчитала. Она знала, что без Лю Ся я не смогу жить. Она все равно использовала меня. Для них я был всего лишь жертвой в их борьбе.
Для меня, если Лю Ся изменилась, лучше бы она умерла. Так это означало бы, что она все еще любила меня, любила меня до самой смерти.
В хаосе я снова вспомнил слова того гадателя. Я хотел сказать ему, что мне не горько, потому что я вообще не знаю, что такое горе. Даже зная, что Лю Ся умерла, я не чувствовал горечи, просто чувствовал, что нет смысла жить.
Я сказал себе, что мне не горько, правда.
Позже, еще позже, я, наверное, умер...
(Нет комментариев)
|
|
|
|