Чжао Цзинсянь очень хотела, чтобы что-то пошло не так, это сыграло бы ей на руку.
Это был бы прекрасный шанс наказать Ми Цилин.
— Только… им, возможно, негде будет жить… — робко ответила Ми Цилин.
— Что это значит?
Вдовствующая императрица впервые видела человека, который говорил так бессвязно, и смутно почувствовала неладное, но все же невольно спросила.
— Император только что сказал, что пожалует мне много куриц для выпуска пара. Даже если это всего лишь курица, пожалованное Императором — это пожалованное Императором. Прежде чем я сойду с ума и вымещу на них злость, их нужно хорошо содержать.
Но в поместье совсем нет места для разведения кур. Обычный курятник не сможет вместить их высочество, поэтому придется причинить неудобство тем двум наложницам и поселить их в их комнатах.
Вот почему нижайшая служанка и подумала, что им, возможно, негде будет жить.
— Император, прошу Вас, отправьте этих двух наложниц обратно.
Все равно папочки нет, держать их здесь — пустая трата.
Ми Цилин, опередив Вдовствующую императрицу, с грохотом опустилась на колени перед Лоу Цзэ, а в конце добавила: — Пустая трата еды.
— Дерзость!
Эти две наложницы были выбраны мной, чтобы облегчить трудности Великого генерала в походах и его малочисленное потомство. Я тщательно отобрала для него двух приятных людей.
Как можно выгнать их из поместья из-за нескольких кур?
Ты что, презираешь меня?
— Нижайшая служанка не смеет.
Но даже если эти куры ничтожны, они все равно пожалованы Императором.
Разве нижайшую служанку сегодня не вызвали во дворец именно потому, что я убила птицу, пожалованную Императором?
Почему же теперь меня не обвиняют в презрении к Императору?
Ми Цилин полностью проигнорировала свое предыдущее заявление о том, как птица может представлять Императора.
Теперь она полностью следовала первоначальной логике Вдовствующей императрицы.
— Софистика!
Чжао Цзинсянь видела, что Император с самого начала не собирался обвинять Ми Цилин, поэтому ей самой было неудобно проявлять свою позицию слишком явно.
Ей оставалось только изменить тактику и мягко сказать: — Император, теперь эти две наложницы уже пожалованы Великому генералу. Как можно просто так их вернуть?
Если их вернут, где будет мое лицо?
— Вдовствующая императрица, Вы уже издали указ и пожаловали этих двух наложниц папочке, значит, они уже люди папочки.
Они не могут же всю жизнь полагаться на то, что Вы их пожаловали.
Если они совершат что-то дурное, разве это не запятнает Вашу мудрость?
Может быть, просто скажем, что с этого момента они не имеют к Вам отношения, и все в генеральском дворце оценили Ваши добрые намерения и безмерно благодарны.
А делами после этого пусть занимаются люди генеральского дворца.
Может быть, отправить их к папочке, чтобы он распорядился их судьбой?
Оставить их или нет — это его решение.
Гарантирую, это не будет иметь к Вам никакого отношения.
Это не доставит Вам ни малейших хлопот.
Как Вы думаете, это подходящий вариант?
Ми Цилин поняла, что эта Чжао Цзинсянь — именно тот тип человека, который отчаянно хочет принять на свой счет и нарывается на оскорбления.
Если не разорвать ее связь с ними полностью, она, вероятно, будет цепляться до тех пор, пока не найдет слабое место. Лучше просто отрубить ей эту мысль.
— Как это возможно?
Чжао Цзинсянь взмахнула рукавом, злобно глядя на Ми Цилин. — Как законная дочь генерала Ми может быть такой неразумной и вести себя нелепо?
Великий генерал сражается на поле боя, преданно служит стране.
Но как госпожа воспитывает своих детей?
Если она не может воспитать даже собственную дочь, то, думаю, ей стоит уступить место.
— Позвольте нижайшей служанке сказать прямо.
Нижайшая служанка с детства была глупой и не получила никакого образования.
Мать с самого моего детства постоянно болела, редко бывала в сознании и большую часть времени проводила в коме.
Всеми делами в этом поместье управляет инян Шуй. Если Вдовствующая императрица хочет обвинить нижайшую служанку в неуместном поведении, то сначала следует обвинить инян Шуй.
Пухлое личико Ми Цилин мгновенно изменилось, она обиженно шмыгнула носом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|