Пока Шуй Ланьчжи писала жалобное письмо Вдовствующей императрице, Ми Цилин с удовольствием отмокала в ванне, смывая с себя запах крови.
Она велела Ляньсинь найти тело попугая и как следует его похоронить.
Хотя ей было жаль птицу, она должна была сегодня показать свою власть.
Ее мать все еще лежала больной, а эти две наложницы уже осмеливались бесцеремонно обсуждать состояние здоровья хозяйки дома.
Если бы она сегодня не установила авторитет, то в будущем, когда две наложницы объединились бы с Шуй Ланьчжи, положение ее и матери стало бы еще более шатким.
Ми Цилин не владела боевыми искусствами. Ее ловкость с ножом, конечно, была приобретена во время работы поваром, когда она резала кур и гусей.
Она показала свои острые клыки.
Независимо от того, заметит ли Шуй Ланьчжи ее перемену, ей теперь оставалось только бесстрашно бороться с ней.
Ее главные щиты — это любовь генерала-отца и благосклонность Императора.
Независимо от того, любит ли Император ее из-за ее отца (любит дом и его ворон) или искренне, по крайней мере, судя по тому, что он время от времени присылает подарки, он определенно не относится к ней слишком плохо.
Ми Цилин уже все продумала.
Поэтому, когда на следующий день она получила императорский указ, призывающий ее во дворец, она нисколько не удивилась.
Она знала, что Шуй Ланьчжи донесет на нее своей покровительнице.
Но она не боялась. Нынешняя Вдовствующая императрица не была родной матерью Императора.
У Вдовствующей императрицы был родной сын, пожалованный титулом князя Чэн и отправленный охранять северную границу.
Каждая императрица, естественно, надеется, что ее сын унаследует трон.
Видя, как чужой ребенок становится верховным правителем, в то время как ее собственный сын находится далеко от столицы...
Вероятно, отношения между Вдовствующей императрицей и Императором тоже не были слишком гармоничными.
В такой ситуации Ми Цилин не считала поход во дворец страшным. Ей просто нужно было действовать по обстоятельствам.
— Барышня, боюсь, вчерашнее дело разгневало Вдовствующую императрицу. Вам нужно быть осторожной, — с беспокойством сказала Ляньсинь, расчесывая волосы Ми Цилин.
— Чего бояться?
Я всего лишь дурочка. Если она будет со мной препираться, то кто она тогда?
Ми Цилин беззаботно бросила в рот виноградину и чмокнула губами.
Она продолжила: — Кстати, не делайте мне слишком хорошую прическу и не ищите хорошую одежду. Подойдет та одежда из императорской ткани второго сорта, которую Император пожаловал в прошлый раз.
— А? — Сян Оу, которая рылась в сундуках в поисках хорошей ткани, остолбенела.
Что значит "императорская ткань второго сорта"?
Это же просто вторая барышня забрала настоящую одежду, пожалованную Императором, и просто взяла старую одежду для нее!
И в такой одежде она осмелится пойти во дворец?
— Не стойте столбом.
Делайте, как я сказала. Все правильно.
Ми Цилин покачала украшениями на голове, они весело зазвенели.
— Ляньсинь, не оставляй так много украшений. Оставь только эту жемчужину второго сорта.
Разве не говорят, что она пожалована Императором?
— ...
Ляньсинь прикусила губу, хотела отговорить Ми Цилин, но не знала, как.
Но, подумав, она вспомнила, что хотя каждое действие барышни после того, как она пришла в себя, казалось безрассудным и взбалмошным, при ближайшем рассмотрении в них был свой смысл.
Поэтому она послушалась Ми Цилин и сняла лишние украшения.
— Сестра.
Голос Ми Юэин внезапно раздался у двери.
Ми Цилин обернулась и увидела стройную, приятную на вид Ми Юэин, одетую в розовое шелковое платье, стоящую в дверях с улыбкой на лице.
За ней следовала матушка Ху, держащая поднос с комплектом одежды и несколькими украшениями.
— Что ты здесь делаешь?
Ми Цилин не испытывала ни малейшей симпатии к этой, казалось бы, невинной Ми Юэин.
Она нахмурилась, повернулась и продолжила смотреть в бронзовое зеркало, крутя головой туда-сюда и рассматривая свой наряд.
— Сестра сегодня собирается во дворец?
Я специально пришла принести сестре новую одежду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|